«Вereft» by Robert Frost

9 апреля 2012 - Елена Разумова

 

 

 

where had i heard this wind before

change like this to a deeper roar?

what would it take my standing there for, holding open a restive door,

looking down hill to a frothy shore?

summer was past and the day was past.

sombre clouds in the west were massed.

out on the porch's sagging floor,

leaves got up in a coil and hissed,

blindly striking at my knee and missed.

something sinister in the tone

told me my secret my be known:

word i was in the house alone

somehow must have gotten abroad,

word i was in my life alone,

word i had no one left but god.

 

 

 

Лишённый

 

 

Где слышать мог я этот ветер,

переходящий в рев и вой?

И для чего я здесь стою,

держа открытой настежь дверь,

следя за берегом морским?

Забыто лето, день прошел.

Весь запад мраком поглощен.

А на разрушенном крыльце

в кольцо змеёй свернулись листья.

Вслепую жаля и шипя, они напали на меня,

как будто злобно говоря -

раскрыта тайна им моя:

что в доме пусто, никого.

Я в жизни этой одинок,

и мне остался только Бог.

 

© Copyright: Елена Разумова, 2012

Регистрационный номер №0041052

от 9 апреля 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0041052 выдан для произведения:

 

 

 

where had i heard this wind before

 

change like this to a deeper roar?

 

what would it take my standing there for, holding open a restive door,

 

looking down hill to a frothy shore?

 

summer was past and the day was past.

 

sombre clouds in the west were massed.

 

out on the porch's sagging floor,

 

leaves got up in a coil and hissed,

 

blindly striking at my knee and missed.

 

something sinister in the tone

 

told me my secret my be known:

 

word i was in the house alone

 

somehow must have gotten abroad,

 

word i was in my life alone,

 

word i had no one left but god.

 

 

 

 

 

Лишённый

 

 

Где слышать мог я этот ветер,

переходящий в рев и вой?

И для чего я здесь стою,

держа открытой настежь дверь,

следя за берегом морским?

Забыто лето, день прошел.

Весь запад мраком поглощен.

А на разрушенном крыльце

в кольцо змеёй свернулись листья.

Вслепую жаля и шипя, они напали на меня,

как будто злобно говоря -

раскрыта тайна им моя:

что в доме пусто, никого.

Я в жизни этой одинок,

и мне остался только Бог.

Рейтинг: +9 403 просмотра
Комментарии (14)
Екатерина Балецкая # 9 апреля 2012 в 23:38 0
и мне остался только бог... buket3 волшебно! спасибо
Елена Разумова # 10 апреля 2012 в 13:59 0
smile Благодарю, Екатерина! buket4
Семён Гонсалес # 13 апреля 2012 в 12:49 0
Замечательный перевод! live
Елена Разумова # 13 апреля 2012 в 13:04 0
Спасибо, Семён, мне очень важно знать Ваше мнение. buket3
Марина Гербер # 14 апреля 2012 в 20:49 0
Все мы по сути одиноки в этой жизни.... Благость тем, у кого Бог в душе....
Спасибо, Елена...
С самыми светлыми и добрыми...
Наташа soln ura
Елена Разумова # 14 апреля 2012 в 20:51 0
Благодарю за внимание и чуткость. buket3
Миррор # 16 апреля 2012 в 20:36 0
Сложный оригинал.
Хорошо получилось.
Елена Разумова # 17 апреля 2012 в 19:46 0
Благодарю! flo
Елена Нацаренус # 18 апреля 2012 в 19:26 0
Великолепно, Лена!
Елена Разумова # 18 апреля 2012 в 20:45 0
Спасибо, Елена. shokolade
Ольга Постникова # 3 мая 2012 в 16:57 0
Хорошо-то как, Елена! buket2
0 # 13 мая 2012 в 22:54 0
Прекрасно, философично.
Марина Попова # 22 августа 2012 в 16:50 0
flower
Елена Разумова # 22 августа 2012 в 20:38 0
Спасибо,Марина,за внимание. buket4
Популярные стихи за месяц
117
112
98
95
92
91
88
85
81
79
76
71
70
69
66
66
65
64
64
63
61
60
58
58
57
57
56
55
53
52