Цветок

26 апреля 2012 - Михаил Годес


 

Пепел вокруг. Синевы уголок.
Это - мира огромного часть.
Спи, моя кроха, спи мой цветок,
Бог наш покой тебе даст...

Священные войны - парады вины
Слышу скрежет и скрип колёс.
Ангелы плакали средь тишины,
Но на лицах их не было слёз...

Тебя укачает земля навек,
Улыбку укроет травой.
Цвести тебе там, где времени бег,
Увяз в немоте глухой.

Снова нажал на курок палач,
Сердце его - в крови.
В праведных войнах : плачь, не плачь:
Гибнут дети - цветы любви...

В твоих мечтах и в ветре
Мелодия слышна.
Жила на белом свете
Девочка одна...

Перевод  с иврита стихотворения  Цруя Лахав "Цветок"


 

© Copyright: Михаил Годес, 2012

Регистрационный номер №0045158

от 26 апреля 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0045158 выдан для произведения:

Серая пыль, синевы уголок:

Это – твой маленький мир.

Кроха моя , нежный цветок,

Вечный покой обрети.

 

Молох "святой", бесконечной войны

Детскую душу унёс.

Плакали ангелы средь тишины,

Плакали молча, без слёз...

 

Земля-колыбель приняла твоё тело,

Улыбку укрыла навек.

Безмолвье цветёт там,

где быль или небыль,

В краю примиряющим всех...

 

Облилось ли кровью сердце падонка

Спустившего тот курок?

"Справедливой " войне плевать на ребёнка:

Отмерен безжалостно срок...

 

Летят твои сны унесённые ветром,

Мелодию дарит смычок.

Спи моя радость, спи моя песня,

Спи мой любимый цветок...

 

" Цветок " Перевод с иврита ( вольный ) стихи Амира Бенаюна.
Написаны в память зверски убитой трехмесячной девочки Адас Фогель,
павшей от руки палестинца террориста в поселении Итамар .

Рейтинг: +5 595 просмотров
Комментарии (2)
Алла Войнаровская # 8 мая 2012 в 13:31 +1
live1 buket7 buket4 elka2
Михаил Годес # 9 мая 2012 в 07:51 0
Спасибо, Алла! С праздником Победы! 9may
Популярные стихи за месяц
117
113
102
98
97
96
91
90
83
80
79
77
73
71
69
67
66
66
64
64
63
61
58
58
57
56
54
53
52
48