145 сонет Шекспира - Я ненавижу

13 июля 2019 - Потапова Елена
С уст, созданных любви рукой, 
"Я ненавижу" сорвалось
. И сердце стиснуто тоской, 
Печалью горькой налилось. 
Увидя скорбь мою, она
Свой разбранила язычок, 
И, сострадания полна
, Сменила на привет попрек. 
"Я ненавижу" - да, но вот 
Слова иные вдруг звучат, 
Как вслед за ночью день идет, 
Ее с небес свергая в ад.
"Я ненавижу", - и любя
Меня спасает: "не тебя".

Сонет 145 в переводе Александра Финкеля

Ее уста - дитя любви 
Произнесли: "Я ненавижу"
Моей измученной груди.
Но, заглянув мне в сердце ближе,
Ей жалость в сердце вдруг сошла,
А с жалостью упрек устам, Привыкшим к ласковым словам. 
И снова так она рекла: 
"Я ненавижу...", но кого
Не назвала, и светлый день, 
Прогнав ужасной ночи тень, 
Вдруг озарил мое чело:
"Я ненавижу... не тебя!
" - Шепнула, жизнь мне возвратя.

Сонет 145 в переводе Модеста Чайковского

Я ненавижу, - вот слова, 
Что с милых уст ее на днях Сорвались в гневе. Но едва 
Она приметила мой страх, 
- Как придержала язычок, 
Который мне до этих пор 
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор. 
"Я ненавижу", - присмирев, 
Уста промолвили, а взгляд 
Уже сменил на милость гнев, 
И ночь с небес умчалась в ад.
"Я ненавижу", - но тотчас 
Она добавила: "Не вас!"

Сонет 145 в переводе Cамуила Маршака

© Copyright: Потапова Елена, 2019

Регистрационный номер №0452192

от 13 июля 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0452192 выдан для произведения: С уст, созданных любви рукой, 
"Я ненавижу" сорвалось
. И сердце стиснуто тоской, 
Печалью горькой налилось. 
Увидя скорбь мою, она
Свой разбранила язычок, 
И, сострадания полна
, Сменила на привет попрек. 
"Я ненавижу" - да, но вот 
Слова иные вдруг звучат, 
Как вслед за ночью день идет, 
Ее с небес свергая в ад.
"Я ненавижу", - и любя
Меня спасает: "не тебя".

Сонет 145 в переводе Александра Финкеля

Ее уста - дитя любви 
Произнесли: "Я ненавижу"
Моей измученной груди.
Но, заглянув мне в сердце ближе,
Ей жалость в сердце вдруг сошла,
А с жалостью упрек устам, Привыкшим к ласковым словам. 
И снова так она рекла: 
"Я ненавижу...", но кого
Не назвала, и светлый день, 
Прогнав ужасной ночи тень, 
Вдруг озарил мое чело:
"Я ненавижу... не тебя!
" - Шепнула, жизнь мне возвратя.

Сонет 145 в переводе Модеста Чайковского

Я ненавижу, - вот слова, 
Что с милых уст ее на днях Сорвались в гневе. Но едва 
Она приметила мой страх, 
- Как придержала язычок, 
Который мне до этих пор 
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор. 
"Я ненавижу", - присмирев, 
Уста промолвили, а взгляд 
Уже сменил на милость гнев, 
И ночь с небес умчалась в ад.
"Я ненавижу", - но тотчас 
Она добавила: "Не вас!"

Сонет 145 в переводе Cамуила Маршака
 
Рейтинг: 0 294 просмотра
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!