Без света

article214818.jpg

БЕЗ СВЕТА


(Вольный перевод с итальянского)


GISELLA RIZZO


"A LUCI SPENTE”


http://neteditor.it/content/225373/938-luci-spente


Фото - Gisella Rizzo


Отпустим солнце

утонуть в ночИ –

и это будет

знак свободы в небе.

Она готова

крылья распахнуть,

взирая сверху

на утопий нЕбыль.

День умирает

средь предсмертных мыслей,

они как лезвия

пронзают мягкость перьев,

и льётся кровь,

и мажет краснотою

кипЕнных снов

чистейшее преддверье,

и омывает

лет кровоподтёки,

мертвецки бледные,

они в ночИ зияют,

когда погаснет свет,

а сон не наступает...

© Copyright: mozarella (Элина Маркова), 2014

Регистрационный номер №0214818

от 14 мая 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0214818 выдан для произведения:

БЕЗ СВЕТА

(Вольный перевод с итальянского)

GISELLA RIZZO

"A LUCI SPENTE”

http://neteditor.it/content/225373/938-luci-spente

Отпустим солнце

утонуть в ночИ –

и это будет

знак свободы в небе.

Она готова

крылья распахнуть,

взирая сверху

на утопий нЕбыль.

День умирает

средь предсмертных мыслей,

они как лезвия

пронзают мягкость перьев,

и льётся кровь,

и мажет краснотою

кипЕнных снов

чистейшее преддверье,

и омывает

лет кровоподтёки,

мертвецки бледные,

они в ночИ зияют,

когда погаснет свет,

а сон не наступает...

Рейтинг: +6 151 просмотр
Комментарии (13)
Тая Кузмина # 14 мая 2014 в 23:03 +1
Впечатляющие стихи!! Браво!!

mozarella (Элина Маркова) # 14 мая 2014 в 23:06 0
Спасибо, дорогая Тати! Такой моментальный отклик, благодарю! Очень рада, что понравился перевод потрясающих стихов Джизеллы Риццо.
mozarella (Элина Маркова) # 16 мая 2014 в 16:25 0
Спасибо за прекрасные слова и чудные ромашки с бабочками!
valerij reshetnik # 15 мая 2014 в 12:18 +1
Да, итальянцам под их солнцем, можно было
бы быть не таким кровожадным, это скорее
на голых скалах Сицилии писал, перевод хорош,
но смысл не нравится этих мыслей. 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
mozarella (Элина Маркова) # 16 мая 2014 в 16:29 0
Валерий, Джизелла Риццо живёт в Милане - это очень нежный и чувствительный человек. Все её монстры - это страхи и кошмары современного мира. Её метафоры понимают даже не все носители языка. Но, конечно, у всех своё восприятие, и я очень благодарна Вам за искренность. smileded
МариАнна Макарова # 15 мая 2014 в 17:29 +1
mozarella (Элина Маркова) # 16 мая 2014 в 16:30 0
Спасибо, солнце! Нам с Джизеллой очень приятно! soln
НИКОЛАЙ ГОЛЬБРАЙХ # 16 мая 2014 в 13:00 +1
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ СТИХ!!!
mozarella (Элина Маркова) # 16 мая 2014 в 16:30 0
Благодарю Вас, Николай, рада, что легло на душу! rose
Ольга Боровикова # 8 октября 2015 в 14:45 0
Прекрасная поэзия, БРАВО!!!
mozarella (Элина Маркова) # 10 октября 2015 в 17:19 0
Спасибо!
Юлия Дидур # 21 октября 2015 в 11:35 0
Впечатляющая работа! 7aa69dac83194fc69a0626e2ebac3057
mozarella (Элина Маркова) # 22 октября 2015 в 20:34 0
Юля, мне приятно, что понравился стих Джизеллы в моём переводе. Спасибо!