ГлавнаяСтихиЛирикаВоенная → Перевод.

Перевод.

28 ноября 2013 - Арбузов Геннадий
article172084.jpg
Ждём вертолёты – по домам.
 Поёт сарбоз* чего-то нам.
 Пусть вместо инструмента палка,
 Нам не понять о чём, а жалко.
 То он тосклив, то весел он.
 Переведи мне, таджимон**.
 Быть может, у него тут ода –
 Итог удачного похода.
 И Сайфулло, наморщив лоб,
 Ведёт синхронный перевод.
 Что, мол, советские солдаты
 Опять трофеями богаты.
 (На горных базах басмачей
 Изрядно водится вещей,
 Что так солдата выручают –
 Их шурави*** потом бросают).
 Всё это даром пропадёт,
 Когда прибудет вертолёт.
 Глаза у командира строже –
 Нашёлся вмиг,  кто помоложе.
 И вот салага тот спешит
 Прибрать всё, что не так лежит.
 Солдат прилежен – ждёт награда,
 А роты след простыл– досада.
 Он носится среди людей,
 Но нет средь нас его друзей.
 Пока искал для них кастрюли,
 Те в вертолёт и ускользнули.
 И вот ему четыре дня
 Брести, посудою звеня.
 А там в полку: увы, и ах ты!
 Приказ ... и ужас гауптвахты.
 И хоть кричи, и хоть молчи,–
 Податься впору в басмачи.
 Но перекроют и такое,
 Не избежать ему конвоя.

 Ай, Сайфулло! Меня провёл.
 Ты всё неверно перевёл.
 Ведь я же знаю, что сказитель
 Пел про любовную обитель.
 В его глазах тоска и ум,
 В них ждёт любя, его ханум****.


 сарбоз* - афганский солдат
 таджимон** - переводчик
 шурави*** - советский
 ханум**** - жена

© Copyright: Арбузов Геннадий, 2013

Регистрационный номер №0172084

от 28 ноября 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0172084 выдан для произведения: Ждём вертолёты – по домам.
 Поёт сарбоз* чего-то нам.
 Пусть вместо инструмента палка,
 Нам не понять о чём, а жалко.
 То он тосклив, то весел он.
 Переведи мне, таджимон**.
 Быть может, у него тут ода –
 Итог удачного похода.
 И Сайфулло, наморщив лоб,
 Ведёт синхронный перевод.
 Что, мол, советские солдаты
 Опять трофеями богаты.
 (На горных базах басмачей
 Изрядно водится вещей,
 Что так солдата выручают –
 Их шурави*** потом бросают).
 Всё это даром пропадёт,
 Когда прибудет вертолёт.
 Глаза у командира строже –
 Нашёлся вмиг,  кто помоложе.
 И вот салага тот спешит
 Прибрать всё, что не так лежит.
 Солдат прилежен – ждёт награда,
 А роты след простыл– досада.
 Он носится среди людей,
 Но нет средь нас его друзей.
 Пока искал для них кастрюли,
 Те в вертолёт и ускользнули.
 И вот ему четыре дня
 Брести, посудою звеня.
 А там в полку: увы, и ах ты!
 Приказ ... и ужас гауптвахты.
 И хоть кричи, и хоть молчи,–
 Податься впору в басмачи.
 Но перекроют и такое,
 Не избежать ему конвоя.

 Ай, Сайфулло! Меня провёл.
 Ты всё неверно перевёл.
 Ведь я же знаю, что сказитель
 Пел про любовную обитель.
 В его глазах тоска и ум,
 В них ждёт любя, его ханум****.


 сарбоз* - афганский солдат
 таджимон** - переводчик
 шурави*** - советский
 ханум**** - жена
 
Рейтинг: +3 345 просмотров
Комментарии (4)
Валентина Егоровна Серёдкина # 29 ноября 2013 в 00:31 0

Война жестока... Мир нашей Планете Земля!

Успехов в творчестве Вам, Геннадий! 38
Арбузов Геннадий # 29 ноября 2013 в 18:15 0
Спасибо, Валентина. Всего доброго Вам.
Алексей Матвеев # 29 ноября 2013 в 10:53 0
Норм!)
Арбузов Геннадий # 29 ноября 2013 в 18:16 0
Спасибо, Алексей.