ГлавнаяСтихиЛирикаЛюбовная лирика → У стынь-ваду...

У стынь-ваду...

14 февраля 2012 - Николай Яцков
article26372.jpg

 Репродукция акварели Стива Хэнкса

 

На белорусском языке

 

У стынь-ваду

апошняга спаткання

закіну чорны

                       брук

                               начэй,

 

 перакладу

мелодыю кахання

 на мову вуснаў,

                           рук,

                                вачэй.

 

 Як і заўжды,

змаўчу і зразумею

 цябе адну

                ў каторы

                                раз,

 

 твае сляды

 я ружамі засею.

 каб не знайшлі

                          дакоры

                                       нас…

 

Стихотворение читает

заслуженный артист Республики Беларусь Юрий АВЕРЬЯНОВ

© Copyright: Николай Яцков, 2012

Регистрационный номер №0026372

от 14 февраля 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0026372 выдан для произведения:

У стынь-ваду

апошняга спаткання

закіну чорны

брук

начэй,

 

 

перакладу

 

мелодыю кахання

на мову вуснаў,

рук,

вачэй.

 

 

Як і заўжды,

 

змаўчу і зразумею

цябе адну

ў каторы

раз,

 

 

твае сляды

 

я ружамі засею.

каб не знайшлі

дакоры

нас…

 

 
Рейтинг: +3 664 просмотра
Комментарии (10)
Михаил Юсин # 14 февраля 2012 в 22:53 0
На всякий случай, поставил "понравилось"))...может нужно дать словарик внизу с объясненим слов ? "апошняга",например ?...
Николай Яцков # 15 февраля 2012 в 20:34 0
Ну я же не знаю - что может показаться непонятным. Это надо делать подстрочник. Но обычно спрашивают )) Мне хочется, чтобы не белорусы просто услышали звучание нашей мовы.
"АПОШНІ - ПОСЛЕДНИЙ"
Михаил Юсин # 19 февраля 2012 в 00:27 0
Мова замечательная, как и украинская и русская.Я в студенческие годы побывал в Белоруссии, поэтому говорю.Почему спросил, думал может есть какая-та связь со сленговым "шняга",- типа, лажа, ерунда...а может и есть,-мол,ашняговый-последний,самый стрёмный типа.)))
Николай Яцков # 19 февраля 2012 в 03:52 0
НеТ. здесь всё просто. Белорусский язык практически всё отторгает, что ему не свойственно, и ничего в себе не "переплавляет", как русский язык.
Татьяна Гусева # 14 февраля 2012 в 23:08 0
ПОНРАВИЛСЯ И СТИХ И МЕЛОДЕКЛАМАЦИЯ. ДУШЕВНО, НИКОЛАЙ. ПОНРАВИЛОСЬ. ТАНЯ ГУСЕВА
Николай Яцков # 15 февраля 2012 в 20:37 0
Жанна Улахович # 15 февраля 2012 в 00:56 0
Вельмi спадабалася!!! Цудоуныя вершы!!! Дзякую!!! apl elka2
Николай Яцков # 15 февраля 2012 в 20:36 0
Калі ласка!
Калита Сергей # 18 февраля 2012 в 13:48 0
Спадабауся верш. Усё добра - і стыль, і змест. live1
Николай Яцков # 18 февраля 2012 в 20:47 0
Дзякуй вялікі!