ГлавнаяСтихиЛирикаПейзажная → Сцяжынка

Сцяжынка

14 февраля 2012 - Николай Яцков
article26376.jpg

 

 

На белорусском языке

 

Мне невядома гэтая сцяжынка,

Маўклівы лес мне гэты невядом,

Кранае твар сівая павуцінка,

Знікае дзесь пакінуты мой дом.

 

 І вось іду без спробы азірнуцца

Сцяжынкай, што імкнецца да імшар, -

Жадаю з невядомым сутыкнуцца,

Бо гойдаюцца недзе рэшткі мар…

 

Стихотворение читает

заслуженный артист Республики Беларусь Юрий АВЕРЬЯНОВ

© Copyright: Николай Яцков, 2012

Регистрационный номер №0026376

от 14 февраля 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0026376 выдан для произведения:

Мне невядома гэтая сцяжынка,

Маўклівы лес мне гэты невядом,

Кранае твар сівая павуцінка,

Знікае дзесь пакінуты мой дом.

 

 

І вось іду без спробы азірнуцца

 

Сцяжынкай, што імкнецца да імшар, -

Жадаю з невядомым сутыкнуцца,

Бо гойдаюцца недзе рэшткі мар…

Рейтинг: +4 1006 просмотров
Комментарии (7)
Анна Валеева # 19 февраля 2012 в 21:07 0
Зная, украинский все же можно пусть не все, но большее из написанного понять..:))
Мне понравилось стихотворение..., спасибо!:)
Николай Яцков # 19 февраля 2012 в 21:36 0
Белорусский - не сложный язык, ясный )) Спасибо!
Наталья Бугаре # 12 марта 2012 в 01:44 0
Насколько язык удивительный. Вы верно сказали-ясный. Стих понравился, по-моему поняла все)
Николай Яцков # 15 марта 2012 в 16:22 0
Благодарю! Очень рад, что так хорошо отнеслись к мове!
Наталья Бугаре # 15 марта 2012 в 16:25 0
Так сама ж на мові балакаю)но белорусский удивительный. Мало знать русский и украинский чтоб все понять. Есть различия в правописании, незнакомые буквы и передача звука. Поэзию понимаю за счет контекста и на слух. Прозу, наверное, не смогу читать на белорусском..а жаль.
Николай Яцков # 18 марта 2012 в 17:14 0
Это украинский сложный - например, "и" и "і"... без поллитры, как говорится, и не поймёшь. А в белорусском что? "У" краткое ("кароткае") - "Ў" всегда после гласных, что-то среднее между "у" и "в" - "жоўты", "красамоўны", "роўна"... Это не сложно. Обязательно "ЧЭ", "ГЭ" - чэкаем и гэкаем... это уже признак белоруса. В принципе, и всё основное. Ну, ещё "дзекаем" - "дзе я?", "дзеці", "дзед". А остальное - словарный запас. Да и чисто белорусских слов не так уж и много - много общего с русским, украинским, польским. А на слух воспринимается хорошо потому, что белорусской письменности у нас не было практически до конца 19 века. Всё было в устном народном творчестве - в песнях, сказках, легендах. Поэтому существующая "буквенная" составляющая - очень относительная вещь. Написанное просто обозначает звучание, , которое существует не в самОм написанном слове, а под ним, над ним, вокруг него. То есть, звучание - как аура, укутывающая механику слова, предложения. Поэтому, если и читать написанное по-белорусски, то лучше всего это делать вслух - слуховая составляющая является основой понимания и прочувствования.
И очень важно то, что белорусский язык стремится отторгнуть от себя всё чужеродное - ничего не хочет "перелопачивать-переваривать", как это делает русский язык. Просто какая-то невинная девушка, отвергающая все домогательства.
30 live
svetlana3 # 6 августа 2013 в 08:35 0
Добрай раніцы, Мікалай! Вельмі рада сустрэчы з земляком на старонках сайту. Таксама пішу вершы на беларускай мове.
З'яўляюся членам народнага клуба паэтаў і кампазітараў "Жывіца", што створаны на базе бібліятэкі імя Пушкіна ў Мінску.
Вашы вершы кранаюць сваёю непасрэднасцю і любоўю да ролнай мовы. Жадаю творчых поспехаў!

 

Популярные стихи за месяц
139
131
129
104
102
97
Только Ты! 17 сентября 2017 (Анна Гирик)
89
78
78
77
76
76
70
69
67
67
65
65
64
62
60
МУЗА 27 августа 2017 (Константин Батурин)
59
59
56
53
53
52
51
47
35