Мой припев...

И в суете застывших линий,

И в масках бальных королев,

Под тенью сосен, а не пиний,

Ты повторяешь мой припев.

Изящных па мотив старинный,

И плачет дивный клавесин,

Накинет вечер полог длинный

Из тонких розовых гардин.

И даже в этой камарилье*,

В руке стакан вина согрев,

Ты за спиной всё ищешь крылья…

И повторяешь мой припев…




* «камарилья» стало нарицательным. Оно означает группу придворных, старающихся влиять на ход событий скрытыми интригами, наушничеством, доносами и тому подобным (из Википедии)

© Copyright: Александр Николаев, 2018

Регистрационный номер №0419470

от 28 июня 2018

[Скрыть] Регистрационный номер 0419470 выдан для произведения:
И в суете застывших линий,

И в масках бальных королев,

Под тенью сосен, а не пиний,

Ты повторяешь мой припев.

Изящных па мотив старинный,

И плачет дивный клавесин,

Накинет вечер полог длинный

Из тонких розовых гардин.

И даже в этой камарилье*,

В руке стакан вина согрев,

Ты за спиной всё ищешь крылья…

И повторяешь мой припев…




* «камарилья» стало нарицательным. Оно означает группу придворных, старающихся влиять на ход событий скрытыми интригами, наушничеством, доносами и тому подобным
 
Рейтинг: +3 333 просмотра
Комментарии (6)
Галина Дашевская # 28 июня 2018 в 10:33 +2
Прекрасные стихи! Мне нравится! И спасибо за пояснение:
* «камарилья» стало нарицательным. Оно означает группу придворных, старающихся влиять на ход событий скрытыми интригами, наушничеством, доносами и тому подобным (из Википедии)
Александр Николаев # 28 июня 2018 в 13:02 +2
Спасибушки, приятно... elka
Галина Дашевская # 28 июня 2018 в 10:37 +2
Камарилья (исп. camarilla — «комнатка», «тайный кабинет») — группа интриганов в палате перед опочивальней испанского короля Фердинанда VII; в переносном смысле — ближний круг правителя из земляков, приятелей, сослуживцев.

Захотелось добавить.
Галина Дашевская # 28 июня 2018 в 10:41 +2
Мне нравится всё это читать по Википедии.
В Испании 1814 года к камарилье принадлежали каноник Остолоса, известный доносчик, каноник Эскоикис, носильщик, ставший доном Антонио Угарте, прежний водовоз, шут, известный под именем Педро Кальядо или под кличкой Чаморро («бритая голова»), и русский дипломат — Дмитрий Павлович Татищев.

Позже название «камарилья» стало нарицательным. Оно означает группу придворных, старающихся влиять на ход событий скрытыми интригами, наушничеством, доносами и тому подобным.
Ирина Бережная # 1 июля 2018 в 19:17 +1
Саша, я как-бы очутилась в шикарном длинном платье с кринолином и слушаю эти дивные стихи, прикрывшись веером.
Александр Николаев # 2 июля 2018 в 14:28 +1
И это просто здорово, спасибушки за тонкий отклик! elka