ГлавнаяСтихиЛирикаПейзажная → Зелёное отражение

Зелёное отражение

30 октября 2016 - Толстов Вячеслав

Вот солнышка блеск
До счастливых небес.
Звонки веселей
Привет шлют весне.
Щебечет  в кустах
В деревьях, в цветах
Всё громче вокруг
Звонче,  радостней звук.
И от наших забав
Эхо в зелени трав.

Джон старый, седой,
Ржёт, как молодой.
Под дубом, вразброд
Собирался народ.
Глядят на ребят,
Потом  говорят:
«Так, так, был успех,
И радость на  всех
В их юных умах,
В зелёных шумах.»

Для малых детей
Нет игр веселей;
Под солнца закат,
Закончить спешат.
У колен матерей
Много малых детей,
Как птицы в гнезде,
Спать готовы везде.
Но игры не те
На зелёном во тьме.

*
The Echoing Green, William Blake poem, 
published in Songs of Innocence in 1789.

The sun does arise,
And make happy the skies.
The merry bells ring
To welcome the spring.
The skylark and thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around,
To the bells’ cheerful sound,
While our sports shall be seen
On the echoing green. 

Old John with white hair
Does laugh away care,
Sitting under the oak,
Among the old folk.
They laugh at our play,
And soon they all say:
‘Such, such were the joys
When we all, girls and boys,
In our youth-time were seen
On the echoing green.’

Till the little ones weary
No more can be merry;
The sun does descend,
And our sports have an end.
Round the laps of their mother
Many sisters and brothers,
Like birds in their nest,
Are ready for rest;
And sport no more seen
On the darkening green.
 

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2016

Регистрационный номер №0360635

от 30 октября 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0360635 выдан для произведения:
Вот солнышка блеск
До счастливых небес.
Звонки веселей
Привет шлют весне.
Щебечет  в кустах
В деревьях, в цветах
Всё громче вокруг
Звонче,  радостней звук.
И от наших забав
Эхо в зелени трав.

Джон старый, седой,
Ржёт, как молодой.
Под дубом, вразброд
Собирался народ.
Глядят на ребят,
Потом  говорят:
«Так, так, был успех,
И радость на  всех
В их юных умах,
В зелёных шумах.»

Для малых детей
Нет игр веселей;
Под солнца закат,
Закончить спешат.
У колен матерей
Много малых детей,
Как птицы в гнезде,
Спать готовы везде.
Но игры не те
На зелёном во тьме.

*
The Echoing Green, William Blake poem, 
published in Songs of Innocence in 1789.

The sun does arise,
And make happy the skies.
The merry bells ring
To welcome the spring.
The skylark and thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around,
To the bells’ cheerful sound,
While our sports shall be seen
On the echoing green. 

Old John with white hair
Does laugh away care,
Sitting under the oak,
Among the old folk.
They laugh at our play,
And soon they all say:
‘Such, such were the joys
When we all, girls and boys,
In our youth-time were seen
On the echoing green.’

Till the little ones weary
No more can be merry;
The sun does descend,
And our sports have an end.
Round the laps of their mother
Many sisters and brothers,
Like birds in their nest,
Are ready for rest;
And sport no more seen
On the darkening green.

 
Рейтинг: +2 509 просмотров
Комментарии (4)
Полина Стрёмная # 30 октября 2016 в 15:04 +1
Ух ты, как здОрово, повеяло детством...спасибо Слава!
Толстов Вячеслав # 30 октября 2016 в 15:36 0
Спасибо, Полина! Блейк всегда помнил о детях.
Виктор Ли # 30 октября 2016 в 17:11 +1
Очень хороший перевод, Слава! Мне понравился, особенно под звуки песни.
Толстов Вячеслав # 31 октября 2016 в 11:05 0
Спасибо, Виктор! Есть ещё вариант этой песни, сейчас попробую добавить сюда же.