ГлавнаяПоэзияЛирикаГражданская лирика → Ночной смотритель

 

Ночной смотритель

25 февраля 2014 - Толстов Вячеслав
article195361.jpg

Энди Ночной Смотритель

В моём испанском плаще, 
И старой фетровой шляпе, 
И ботинках войлочных, 
И с Дворняжкой, моей преданной собакой, 
И с моей кривоватой тростью ореховой, 
Я скользил к яблочку фонаря как к мишени 
От двери к двери до площади, 
Полуночные звёзды вертелись по кругу, 
Колокольчиком шпиль бормотал 
Под порывами ветра;
 
И шаги утомлённые старого Доктора Хилла 
Звучали как у того кто ходит во сне
По отдалённой команде петуха.
 
И теперь другие глядят на Ложечку речку, 
Как прежде, смотревшие до меня. 
А мы здесь лежим, и Доктор Хилл и я, 
И ни один не порывается украсть, 
И никакого ока на охрану.
*
 Andy the Night-Watch

In my Spanish cloak,
And old slouch hat,
And overshoes of felt,
And Tyke, my faithful dog,
And my knotted hickory cane,
I slipped about with a bull's-eye lantern
From door to door on the square,
As the midnight stars wheeled round,
And the bell in the steeple murmured
From the blowing of the wind;

And the weary steps of old Doc Hill
Sounded like one who walks in sleep,
And a far-off rooster crew.
And now another is watching Spoon River
As others watched before me.
And here we lie, Doc Hill and I
Where none breaks through and steals,
And no eye needs to guard. 
*
Edgar Lee Masters

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2014

Регистрационный номер №0195361

от 25 февраля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0195361 выдан для произведения:

Энди Ночной Смотритель

В моём испанском плаще, 
И старой фетровой шляпе, 
И ботинках войлочных, 
И с Дворняжкой, моей преданной собакой, 
И с моей затруднительный тростью ореховой, 
Я скользил к яблочку фонаря как к мишени 
От двери к двери до площади, 
Полуночные звёзды вертелись по кругу, 
Колокольчиком шпиль бормотал 
Под порывами ветра;
 
И шаги утомлённые старого Доктора Хилла 
Звучали как у того кто ходит во сне
По отдалённой команде петуха.
 
И теперь другие глядят на Ложечку речку, 
Как прежде, смотревшие до меня. 
А мы здесь лежим, и Доктор Хилл и я, 
И ни один не порывается украсть, 
И никакого ока на охрану.
*
 Andy the Night-Watch

In my Spanish cloak,
And old slouch hat,
And overshoes of felt,
And Tyke, my faithful dog,
And my knotted hickory cane,
I slipped about with a bull's-eye lantern
From door to door on the square,
As the midnight stars wheeled round,
And the bell in the steeple murmured
From the blowing of the wind;

And the weary steps of old Doc Hill
Sounded like one who walks in sleep,
And a far-off rooster crew.
And now another is watching Spoon River
As others watched before me.
And here we lie, Doc Hill and I
Where none breaks through and steals,
And no eye needs to guard. 
*
Edgar Lee Masters
Рейтинг: 0 213 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!