ГлавнаяСтихиСвободные формыБелый и вольный стих → Пояснение к Опусу «Монолог Гамлета, по русски...»

Пояснение к Опусу «Монолог Гамлета, по русски...»

24 декабря 2011 - Александр Яминский


Учтя ( давно уж... ) стиль былой Эпохи,
где переводы ( всех Поэтов ) - бред...,
я выдал ( избегая прочих — вздохи )
свой вариант...- «ценителям», вослед,
где Гамлет, всуе призрачных трагедий,
уж не несёт абсурда — ерунды,
чрез перевод from English, для наследий
Поэзии — как будто..., что бурды!
Когда читать такое — невозможно,
где рифмы, в строфах, следуют не в такт,
но переводчики ( Кому — не сложно! ),
над языком глумятся...- То — уж факт!
А посему: Приходится, дерзая,
родную речь, порою, защищать,
Шекспира где — отнюдь не обвиняя
( И даже — за талант — благословлять! ),
не принимать, чрез муть от перевода,
когда сей Гамлет, словно «накатив»,
в личине представителя народа,
изображает, будто позитив...
А, чрез него, давно уж — поколения,
бубнят сумбур, из простоватых фраз,
но их считают, вроде, за творения...
Ведь чуждое, для нас, почти Указ,
причём всегда, хоть спорь, хоть оскорбляйся,
затылок ли чеши — от мук ума...,
иль ( коль не хочешь думать ) «наслаждайся»...-
от слов нагромождений, коих — тьма...,
и тьма же — в них, запоминать что надо,
корёжа речь родную, да и слух,
сей монолог хваля..., но то — бравада,
для обольщений — призрачных старух...
А оттого: итог, для рассуждений,
иль осуждений, чрез защиту, вновь,
как будто я — разврат для поколений -
на Суд представил их...- а не любовь!
Но, следуя рассудку ( кой, всё ж, здравый ),
а с тем — и избегая мнений сих,
всем высказал ( считая, что я — правый ),
свой вариант, где монолог, уж стих!

© Copyright: Александр Яминский, 2011

Регистрационный номер №0008277

от 24 декабря 2011

[Скрыть] Регистрационный номер 0008277 выдан для произведения:


Учтя ( давно уж... ) стиль былой Эпохи,
где переводы ( всех Поэтов ) - бред...,
я выдал ( избегая прочих — вздохи )
свой вариант...- «ценителям», вослед,
где Гамлет, всуе призрачных трагедий,
уж не несёт абсурда — ерунды,
чрез перевод from English, для наследий
Поэзии — как будто..., что бурды!
Когда читать такое — невозможно,
где рифмы, в строфах, следуют не в такт,
но переводчики ( Кому — не сложно! ),
над языком глумятся...- То — уж факт!
А посему: Приходится, дерзая,
родную речь, порою, защищать,
Шекспира где — отнюдь не обвиняя
( И даже — за талант — благословлять! ),
не принимать, чрез муть от перевода,
когда сей Гамлет, словно «накатив»,
в личине представителя народа,
изображает, будто позитив...
А, чрез него, давно уж — поколения,
бубнят сумбур, из простоватых фраз,
но их считают, вроде, за творения...
Ведь чуждое, для нас, почти Указ,
причём всегда, хоть спорь, хоть оскорбляйся,
затылок ли чеши — от мук ума...,
иль ( коль не хочешь думать ) «наслаждайся»...-
от слов нагромождений, коих — тьма...,
и тьма же — в них, запоминать что надо,
корёжа речь родную, да и слух,
сей монолог хваля..., но то — бравада,
для обольщений — призрачных старух...
А оттого: итог, для рассуждений,
иль осуждений, чрез защиту, вновь,
как будто я — разврат для поколений -
на Суд представил их...- а не любовь!
Но, следуя рассудку ( кой, всё ж, здравый ),
а с тем — и избегая мнений сих,
всем высказал ( считая, что я — правый ),
свой вариант, где монолог, уж стих!

Рейтинг: 0 310 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Новости партнеров
Загрузка...

 

Популярные стихи за месяц
144
134
134
112
104
103
94
94
90
89
81
77
74
67
66
МАСЛЯНА 11 февраля 2018 (Наталия Суханова)
63
63
Спасибо маме 31 января 2018 (Тая Кузмина)
60
60
59
58
58
58
56
55
54
53
50
50
41