ГлавнаяСтихиСвободные формыСтихотворения в прозе → Трансцендентные перевоплощения - 24

Трансцендентные перевоплощения - 24

article384033.jpg

Я – Ветер – искуснейший летун, моя родная стихия – неоглядный эмпирей, мой коронный номер – высший пилотаж.
При бреющем полёте на предельно малой высоте  своевременно я маневрирую  при встрече с камнем преткновения;
Безобразничаю и озорничаю, когда внутри меня играет–бродит задорная азартность – эмоциональный хмель–кураж.
В лазоревые выси,  недоступные для смертных,  я взмываю,   верхом осёдлывая  высоченную волну Воодушевления.
Виртуозно исполняя сложную фигуру пилотажа «штопор»,завихряю эфирные потоки,образуя воронки - круговерть - 
Атмосферные круговороты,  распространяющиеся вниз до самой земной тверди  в виде облачных хоботов и рукавов.
Круто снижаясь,  вниз пикирую в огромной высоты,  молниеносной лобовой атакой  обрушиваясь на земную твердь.
Облаком  романтических образов  одарённые стихослагатели  окутали  красивейшее словосочетание  «Роза  ветров».
В эфире выписываю символ вечности - с замкнутою траекторией фигуру,выполненную в горизонтальной плоскости.
Суперманевренность  я  демонстрирую,  искусно  имитируя  раскачку  била  медноустого певца – глашатая-герольда.
Жизненная прана-энергия во мне плещет через край;  как пропеллер, крутятся моего энтузиазма невидимые лопасти.
В мгновение ока разворачиваюсь  в противоположную - встречную сторону,  вследствие чего непредсказуема погода.
Резко изменяю направление,  движусь  по кривой,  вмиг совершаю  повороты с креном;  головокружительный вираж
Трансформирую в нисходящую спираль с возрастающим радиусом кривизны, завихряя потоки в небесном просторе.
Насквозь проникаю естество, пронизывая до костей,  повергаясь в исступление - ярость – неистовство, впадая в раж.
Смычок экспрессии  терзает  натянутые струны  духа;  воздушная струя  рыдает - плачет  в ностальгическом миноре.
Пребывая в скверном расположении духа, внезапно налетаю ураганом-бурей, поднимая высокие волны-небоскрёбы.
Уплотнёнными перистыми облаками затягивая небо  и  разверзая Эмпирея ложесну,  на твердь обрушиваю снегопад.
Претворяясь в снежную бурю-метель – пургу–позёмок,  вьюжу, наметая кучи – буруны – сверхвысоченные сугробы.
Порывистыми шквалами  сбиваю с ног,  трансформируясь в интенсивный буран - вьюговей  иль  аглицкий близзард.

© Copyright: Наталья Воркунова, 2017

Регистрационный номер №0384033

от 3 мая 2017

[Скрыть] Регистрационный номер 0384033 выдан для произведения: Наталья Воркунова

Я – Ветер – искуснейший летун, моя родная стихия – неоглядный эмпирей, мой коронный номер – высший пилотаж.
При бреющем полёте на предельно малой высоте  своевременно я маневрирую  при встрече с камнем преткновения;
Безобразничаю и озорничаю, когда внутри меня играет–бродит задорная азартность – эмоциональный хмель–кураж.
В лазоревые выси,  недоступные для смертных,  я взмываю,   верхом осёдлывая  высоченную волну Воодушевления.
Виртуозно исполняя сложную фигуру пилотажа «штопор»,завихряю эфирные потоки,образуя воронки - круговерть - 
Атмосферные круговороты,  распространяющиеся вниз до самой земной тверди  в виде облачных хоботов и рукавов.
Круто снижаясь,  вниз пикирую в огромной высоты,  молниеносной лобовой атакой  обрушиваясь на земную твердь.
Облаком  романтических образов  одарённые стихослагатели  окутали  красивейшее словосочетание  «Роза  ветров».
В эфире выписываю символ вечности - с замкнутою траекторией фигуру,выполненную в горизонтальной плоскости.
Суперманевренность  я  демонстрирую,  искусно  имитируя  раскачку  била  медноустого певца – глашатая-герольда.
Жизненная прана-энергия во мне плещет через край;  как пропеллер, крутятся моего энтузиазма невидимые лопасти.
В мгновение ока разворачиваюсь  в противоположную - встречную сторону,  вследствие чего непредсказуема погода.
Резко изменяю направление,  движусь  по кривой,  вмиг совершаю  повороты с креном;  головокружительный вираж
Трансформирую в нисходящую спираль с возрастающим радиусом кривизны, завихряя потоки в небесном просторе.
Насквозь проникаю естество, пронизывая до костей,  повергаясь в исступление - ярость – неистовство, впадая в раж.
Смычок экспрессии  терзает  натянутые струны  духа;  воздушная струя  рыдает - плачет  в ностальгическом миноре.
Пребывая в скверном расположении духа, внезапно налетаю ураганом-бурей, поднимая высокие волны-небоскрёбы.
Уплотнёнными перистыми облаками затягивая небо  и  разверзая Эмпирея ложесну,  на твердь обрушиваю снегопад.
Претворяясь в снежную бурю-метель – пургу–позёмок,  вьюжу, наметая кучи – буруны – сверхвысоченные сугробы.
Порывистыми шквалами  сбиваю с ног,  трансформируясь в интенсивный буран - вьюговей  иль  аглицкий близзард.
 
Рейтинг: 0 214 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!