ГлавнаяСтихиДетские разделыСтихи для детей → Птица вольная - Винтон Блэйк

Птица вольная - Винтон Блэйк

article442538.jpg
I

Полдень жаркий в нежных розах
Лёг в тенёчке отдохнуть.
Король устало туфли сбросил,
Дворец затих, боясь вздохнуть.
Пажи клевали носом грудь,
И струйкой сладостно текла
Птичья песенка: «Фьють-фьють»,
С полей пшеничных из окна.

II

Принцесса Маржоли красивой розой
Клонилась в солнечных лучах,
Урок зубря глотая слёзы:
«Была б я птицей в облаках…»
Тут всхрапнула вдруг дуэнья,
И погрузилась снова в сон;
На цыпочках под птичий звон
Дочь короля пошла на пенье.

III

Позади забор из мирта
В обрывках рюшек и кружев,
Ручонки белые самшитом
Поцарапаны! Пастушкой!
Туфли снял, смеясь,  ручей,
Щекоча босые пятки!
Шла принцесса средь корней,
Подпевая птицам: «Сладко!»

IV

С берёзами танцуя в лесе,
Бедных встретила детей.
«Давай играть!» - звала принцесса.
«Втроём нам будет веселей!»
Промелькнул счастливый день!
И в избе простой потом
Говорила: - Нет вкусней
Ломтя хлеба с молоком.

V

Во дворце ж всё кверху дном!
Пажи и слуги тут и там
Принцессу ищут днём с огнём!
И вот пошли по кружевам!
Совою ухнула дуэнья,
Когда свет факела из тьмы
Явил её во сне - на сене!
С двумя чумазыми детьми!

VI

Король упал на руки слуг:
«О, птенчик бедненький ты мой!»
И соловей ему ответил вдруг
Заливисто над головой.
И тут от сна очнулись дети,
Дочь крестьян давай реветь.
«Молчать!» - прикрикнула дуэнья.
Но принцесса ей: «Не сметь!»

VII

«Она моя! моя подружка!»
И малышка к ней прижалась,
Как к коровушке телушка
Посреди большого стада.
«Я не дам их вам обидеть!
За добро не платят злом!
Этот мальчик мой спаситель,
Я одна… виной во всём!»

VIII

И король, захохотав, велел:
«Отпустить и наградить!
Виновник найден и был смел
Моё Величество учить!»
И обнял дочь, от счастья млея:
«Когда ты станешь королевой,
Моя маленькая фея,
Будь всегда во всём примером!»
 
 
E. Vinton Blake
A bird call

I
Noon on the gardens fair and stately,
Close-clipped hedges and arbors rare;
Noon in the palace hush'd sedately -
King asleep in his cushioned chair.
Pages nodding and lords bent over, -
Breaking the silence, far and sweet,
"Tweet-tweet-tweet !" sang a bird in the clover
Warm winds blew it across the wheat!

II

Princess Marjoline, fair and rosy, -
Sun a-fleck on her golden head,
Scowl'd at her lessons dull and prosy;
"That bird 's happy!'" she softly said.
Nodded the grim duenna, sleeping;
Eyes that saw not, nor ears that heard;
Swiftly the little princess, creeping,
Fled, at the call of a vagrant bird!


III

Down by hedges and beds of myrtle,
Tearing laces and frills aside;
Clad in her short green under-kirtle,
Bare little arms, and hair blown wide.
Off with shoes! - and the brown brook's laughter
Answer’d the splash of dimpled feet;
Then by the wood-track, following after,
Led by the bird's song, "Sweet, oh, sweet!"

IV

Down thro' the birch-boles treading lightly,
Brown, and barefoot, and half afraid, -
"Come and play!" call'd the princess brightly,
"Play with me!" to the cotter's maid.
Not a moment of joy they wasted:
Shar'd the princess the cotter's dole;
Never such toothsome fare she tasted -
Black bread dipp'd in the creamy bowl!

V

Rout in the lighted palace revel'd,
Search'd and scann'd was the lordly place;
Torch-lit pages, and maids dishevel'd
Track'd the princess by scraps of lace!
Every hour of dark she number'd, -
Grim duenna, - with terror wild;
While ever the princess calmly slumber'd
On the straw with the cotter's child!

VI

Counsel'd at morn the lords together;
Paced the monarch on restless feet.
(Far away, from the grass and heather,
Echoed the bird's song, "Sweet, oh, sweet!")
Sudden a tumult— guards and pages,
Torn green kirtle and golden hair;
'Punish!" the old duenna rages;
Shrieks the princess: "You will not dare!"

VII

«See, I love her! We play'd together!”
Small white palm into brown one strayed;
(Scared, like cattle in hempen tether,
Stood the hinds and their barefoot maid).
Kind they were when I wander'd thither;
Is it by bonds such debts we pay?
Wicked pages, to hale them hither!
I 'm to blame, for— I ran away!"

VIII


Twinkled the king's eyes, laughter-laden;
"Gold and freedom for them," quoth he,
'Since they have hous'd this wilful maiden
Who hath flouted my house and me."
Kiss'd and tweak'd in a breath, she winces.
"This for penance, my tricksy elf;
Listen - whisper: your father, princess,
Did the very same thing himself!"
 

© Copyright: Владимир Голубихин, 2019

Регистрационный номер №0442538

от 17 марта 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0442538 выдан для произведения: I

Полдень жаркий в нежных розах
Лёг в тенёчке отдохнуть.
Король устало туфли сбросил,
Дворец затих, боясь вздохнуть.
Пажи клевали носом грудь,
И струйкой сладостно текла
Птичья песенка: «Фьють-фьють»,
С полей пшеничных из окна.

II

Принцесса Маржоли красивой розой
Клонилась в солнечных лучах,
Урок зубря глотая слёзы:
«Была б я птицей в облаках…»
Тут всхрапнула вдруг дуэнья,
И погрузилась снова в сон;
На цыпочках под птичий звон
Дочь короля пошла на пенье.

III

Позади забор из мирта
В обрывках рюшек и кружев,
Ручонки белые самшитом
Поцарапаны! Пастушкой!
Туфли снял, смеясь,  ручей,
Щекоча босые пятки!
Шла принцесса средь корней,
Подпевая птицам: «Сладко!»

IV

С берёзами танцуя в лесе,
Бедных встретила детей.
«Давай играть!» - звала принцесса.
«Втроём нам будет веселей!»
Промелькнул счастливый день!
И в избе простой потом
Говорила: - Нет вкусней
Ломтя хлеба с молоком.

V

Во дворце ж всё кверху дном!
Пажи и слуги тут и там
Принцессу ищут днём с огнём!
И вот пошли по кружевам!
Совою ухнула дуэнья,
Когда свет факела из тьмы
Явил её во сне - на сене!
С двумя чумазыми детьми!

VI

Король упал на руки слуг:
«О, птенчик бедненький ты мой!»
И соловей ему ответил вдруг
Заливисто над головой.
И тут от сна очнулись дети,
Дочь крестьян давай реветь.
«Молчать!» - прикрикнула дуэнья.
Но принцесса ей: «Не сметь!»

VII

«Она моя! моя подружка!»
И малышка к ней прижалась,
Как к коровушке телушка
Посреди большого стада.
«Я не дам их вам обидеть!
За добро не платят злом!
Этот мальчик мой спаситель,
Я одна… виной во всём!»

VIII

И король, захохотав, велел:
«Отпустить и наградить!
Виновник найден и был смел
Моё Величество учить!»
И обнял дочь, от счастья млея:
«Когда ты станешь королевой,
Моя маленькая фея,
Будь всегда во всём примером!»
 
 
E. Vinton Blake
A bird call

I
Noon on the gardens fair and stately,
Close-clipped hedges and arbors rare;
Noon in the palace hush'd sedately -
King asleep in his cushioned chair.
Pages nodding and lords bent over, -
Breaking the silence, far and sweet,
"Tweet-tweet-tweet !" sang a bird in the clover
Warm winds blew it across the wheat!

II

Princess Marjoline, fair and rosy, -
Sun a-fleck on her golden head,
Scowl'd at her lessons dull and prosy;
"That bird 's happy!'" she softly said.
Nodded the grim duenna, sleeping;
Eyes that saw not, nor ears that heard;
Swiftly the little princess, creeping,
Fled, at the call of a vagrant bird!


III

Down by hedges and beds of myrtle,
Tearing laces and frills aside;
Clad in her short green under-kirtle,
Bare little arms, and hair blown wide.
Off with shoes! - and the brown brook's laughter
Answer’d the splash of dimpled feet;
Then by the wood-track, following after,
Led by the bird's song, "Sweet, oh, sweet!"

IV

Down thro' the birch-boles treading lightly,
Brown, and barefoot, and half afraid, -
"Come and play!" call'd the princess brightly,
"Play with me!" to the cotter's maid.
Not a moment of joy they wasted:
Shar'd the princess the cotter's dole;
Never such toothsome fare she tasted -
Black bread dipp'd in the creamy bowl!

V

Rout in the lighted palace revel'd,
Search'd and scann'd was the lordly place;
Torch-lit pages, and maids dishevel'd
Track'd the princess by scraps of lace!
Every hour of dark she number'd, -
Grim duenna, - with terror wild;
While ever the princess calmly slumber'd
On the straw with the cotter's child!

VI

Counsel'd at morn the lords together;
Paced the monarch on restless feet.
(Far away, from the grass and heather,
Echoed the bird's song, "Sweet, oh, sweet!")
Sudden a tumult— guards and pages,
Torn green kirtle and golden hair;
'Punish!" the old duenna rages;
Shrieks the princess: "You will not dare!"

VII

«See, I love her! We play'd together!”
Small white palm into brown one strayed;
(Scared, like cattle in hempen tether,
Stood the hinds and their barefoot maid).
Kind they were when I wander'd thither;
Is it by bonds such debts we pay?
Wicked pages, to hale them hither!
I 'm to blame, for— I ran away!"

VIII


Twinkled the king's eyes, laughter-laden;
"Gold and freedom for them," quoth he,
'Since they have hous'd this wilful maiden
Who hath flouted my house and me."
Kiss'd and tweak'd in a breath, she winces.
"This for penance, my tricksy elf;
Listen - whisper: your father, princess,
Did the very same thing himself!"
 
 
Рейтинг: +1 239 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!