ГлавнаяПрозаМалые формыРассказы → ВИЗИТ В УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР

ВИЗИТ В УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР

article228231.jpg

 

«Я счастлив, что владею таким великим и могучим языком, как русский, но я был бы вдвойне счастлив, если бы я еще и владел английским», – так я думал в начале 90-ых гг. XX-го столетия, ибо мой английский был никаким.

Я тщетно пытался решить свою проблему, испробовав огромное количество методов и способов, посещая учебные центры и репетиторов в своем родном городе Ташкенте, пока я не оказался волею судьбы в славном граде Петра Великого.

В один прекрасный июльский день 92-го года, прогуливаясь вдоль Невского проспекта и изучая расположение местных достопримечательностей, я неожиданно натолкнулся на столь вызывающее, но и весьма интригующее объявление на рекламном щите «Английский за три недели!». Глазам своим не мог поверить! «Я бьюсь над английским столько времени, затратил уйму средств на его освоение, а тут на тебе – три недели и все!» – подумал я. Придя в себя, я быстро пробежался глазами по рекламному щиту, чтобы узнать, где же происходит такое «необыкновенное чудо». Глядя на адрес этого «волшебного» заведения, имевшее статус учебного центра, я понял, что долго его искать мне не придется.

Пятиэтажное здание, где располагался офис учебного центра, я нашел быстро. Поднявшись на второй этаж, я повернул налево, куда указывала стрелка у входа. В конце коридора я разглядел название того самого учебного центра на большой двустворчатой двери, одна часть которой была открыта. Это была приемная учебного центра. Зайдя в приемную, я увидел очаровательную девушку лет двадцати, стоявшую возле рабочего стола и беседующую, по всей видимости, со своей коллегой. Я  поздоровался:

– Здравствуйте. Можно?

– Да, да, проходите и присаживайтесь, пожалуйста. Вы по поводу учебы? – прозвучал чуть-чуть с хрипотцой, но приятный голос девушки подобно голосу испанской певицы Сары Монтьел.

 – Да, – выстрелил я, а затем, немного смущаясь, добавил: – М-меня интересует курс «Английский за три недели».

А между тем, ее коллега, женщина лет тридцати, тридцати-трех, направившись к выходу, обратилась к девушке:

– Надя я отлучусь минут на пятнадцать. Ели кто-нибудь меня будет спрашивать, скажи, что я скоро буду.

Услышав имя этой стройной белокурой красавицы среднего роста с правильными чертами лица,  я иронично заметил вслух:

– Значит, у меня есть все-таки «надежда»!?

– Вы о чем? – смутилась она.

– Ваше имя… да, да, Ваше имя прозвучало как «гром среди ясного неба»; оно как знамение свыше.

Надежда окинула меня взором своих синих выразительных глаз, не скрывая своей ослепительной улыбки. Меня охватило приятное волнение в области Ки.

Да-а… это была любовь с первого взгляда; нежданно, негаданно. А про себя я окрестил Надежду на английский манер – ‘MissHope’. «Мисс Хоуп»… блуждала в моем зачарованном сознании. Ее внешность, голос, манеры порождали во мне самые нежные чувства, что я даже начал было забывать о цели своего визита. Но, тем не менее, собрав всю свою волю в кулак, я спросил ее:

– Мисс Хоуп, ой, пардон, Надежда, а это реально, освоить английский за три недели?

Надежда, нисколько не смутившись, заметила:

– О, Вы уже успели перевести мое имя, «Мистер Знаток» английского языка!

– Каюсь, водится за мной такой грешок – давать прозвища людям, – ответил я, а затем, добавил:

– Кстати, Вам очень подходит Ваше имя – Надежда…

– А Вы, между прочим, напоминаете мне героя из кинофильма...

Я воодушевленно перебил ее:

– Лукашина из «Ирония судьбы»?

– Определенно, – ответила она. Немного подумав, она поинтересовалось, как меня зовут и что означает мое имя, и я наступил на свой любимый конёк:

– Вообще-то я стал интересоваться ономастикой [1] , выясняя, в первую очередь, значение своего имени. Имя Рустам, – начал я, – редуцированная форма персидского имени «Ростахам», означающее «рост» и «сила». А вот имя Руслан – русифицированная версия имени «Рустам».

– А моего старшего брата зовут Руслан, – сказала она, а затем добавила: – Значит, мой брат и Вы, в определенной степени, тезки?

– Ну, да.

– А мы-то думали, оно исконно русское. Понятно…

Я решил довершить начатую тему:

– Как правило, ребенка нарекают именем собственным, в надежде… о, опять «надежда»! Ну, так, вот, в расчете, что оно предопределит его дальнейшую судьбу. Римляне говорили: «Nomenestomen» – «Имя есть предзнаменование».

– Какой Вы, однако, эрудированный, Рустам! – восхищенно заметила Надежда.

– Спасибо, Надежда, – отреагировал я на ее комплемент, а затем иронично произнес: – «Мисс Хоуп».     

Надежда, вспомнив о своих прямых обязанностях и сделав при этом немного серьезное выражение лица, которое нисколько не уступало ее улыбающемуся обаянию, предложила мне изучить их рекламно-информационный буклет, оговорив, что, если у меня возникнут какие-либо вопросы по поводу обучения, то она с удовольствием на них ответит. После этого, я погрузился в чтение буклета, предвкушая, что, изучив его, я нисколько не разочаруюсь, ибо мне хотелось две вещи: добить свой английский и, разумеется, подружиться с очаровательным созданием, сидевшим передо мной.

Чем больше я вчитывался в содержание буклета, тем больше я проникался доверием к учебному центру, так как в их программе излагалось все то, что я всегда чувствовал и предполагал, то есть, как нужно осваивать иностранные языки. Лейтмотивом через всю программу проходила основная мысль: «Мы учимся слушать, слушая; мы учимся говорить, говоря; мы учимся читать, читая; мы учимся писать, используя технику письма и порождая мысль на изучаемом языке». Как это было здорово! как это было гармонично! их программа была очень последовательной: аудирование, говорение, чтение и письмо, которые являли собой не взаимоисключающие компоненты, а их взаимодополняющую комбинацию, конечным итогом, которой было порождение мысли на изучаемом языке.

Мне также понравились и две другие мысли, зафиксированные в их программе. Мысль 1: «Мы учимся понимать значение и смысл английских фраз и предложений, а также целых текстов, не прибегая только к переводу, ибо перевод – всегда вторичен пониманию, а учимся понимать их, задействовав механизмы смысловой и логической догадки, где всегда есть место ситуации, контексту, жестам, мимике, телодвижению, иллюстрации, антонимам, синонимам и толкованию». Мысль 2: «Мы учимся пользоваться языком, работая с текстами, постоянно воспроизведя их и динамично меняя в них языковые элементы не как самоцель, а как средство передачи и получения новой или актуальной информации, как средство удовлетворения интеллектуальной, эстетической и духовной потребностей».

Единственное, что меня немного насторожило, изучая содержание буклета, так это то, что языковые тренинги проходили с 9 часов утра до 5 часов дня с перерывами на кофе-брейки и на обеды. Я спросил Надежду:

– Скажите Надежда, все ли выдерживают ежедневные многочасовые занятия?

– В основе нашей программы, – начала она, – лежит апробированная учебная технология 2-3-недельного обучения английскому языку, разработанная Лондонским университетом для иностранных студентов, поэтому не волнуйтесь по этому поводу. Еще никто не жаловался.

Читая буклет дальше, меня обрадовало, что в целях создания англоязычной атмосферы, кофе-брейки и обеды проходят на английском языке. К тому же, по воскресным дням проводились англоязычные экскурсии по городу и загородом, с посещением Государственного Эрмитажа, Третьяковской Галереи, Исаакиевского собора и прочих достопримечательностей Санкт-Петербурга.

В буклете также говорилось, что тренинги проходят преимущественно на изучаемом языке при участии двух «ведущих», один из которых реальный носитель английского языка. Меня заинтересовало понятие «ведущие» в количестве двух человек и у меня возник очередной вопрос:

– Надежда, а почему вы используете слово «ведущие», вместо слова «учителя» и почему двое ведущих?

Надежда, немного подумав, ответила:

– Ну, под понятием «ведущий» мы подразумеваем специалиста, который сочетает в себе качества профессионального учителя, шоумена или артиста. Ведь, отношения между учителем и учеником, как правило, строятся на авторитарной или подчинительной основе, где учитель командует, а ученик подчиняется. На наших же тренингах, ведущий может быть: и учителем, и приятелем, и другом, и собеседником, и кем угодно, чтобы у его подопечного была возможность постигать живое и непринужденное общение без напряжения и чувства страха. Отвечая на Ваш второй вопрос, могу сказать, что двое ведущих, они же носители английского языка, демонстрируют любую жизненную ситуацию посредством диалога, т.е. один бросает реплику, а другой реагирует. Потом нужно отметить, что…

Пока Надежда рассказывала мне о специфики их тренингов, в приемную вошел молодой сухопарый мужчина лет двадцати-восьми и поздоровался с Надеждой:

 

– Hi, Nadia. How’re you?

– Fine, Adam. And you?

– I’m all right. Thanks. Is Boss in?

– I’m afraid but he is not available at this moment.

– When’s he to be back?

– He’ll be back in hour or so.

– Okey, I’ll drop in later. Thanks.

Youre welcome. Bye.

Bye.

Пока Надежда беседовала с вошедшим, я сделал вывод, что это был, по всей видимости, живой представитель англо-саксонского мира, судя по его манере артикулировать, жестикулировать и двигать головой; говорил он естественно.

Иностранец был по-современному небрежно одет; его клетчатая рубашка нависала над потертыми джинсами, из которых торчали слегка поношенные кроссовки. Создавалось впечатление, что он родился в этом одеянии. Также бросались в глаза его короткая, немного лохматая стрижка, и коротко постриженная светло-рыжая борода.

После того, как «англичанин» покинул нас, Надежда спросила:

– На чем мы остановились?

– Он англичанин? – спросил я, указывая большим пальцем в сторону выхода.

– Да. Кстати, он вместе со своей женой, Евой, являются ведущими курса «Английский за три недели». – Затем добавила: – Ах, да, вспомнила! Ну, так вот, Адам, как носитель языка, говорит только по-английски, а Ева, его ассистент, помогает ему представлять учебный материал. Она иногда переводит некоторые выражения на русский язык для студентов, а также вносит комментарии при необходимости. Ну, и потом, задумано так, чтобы вы привыкали, как к мужскому голосу на английском языке, так и к женскому.  

– А Ева тоже из Англии? – поинтересовался я, как бы невзначай.

– Нет, Ева из Питера, но жила в Англии несколько лет.

– А как ее по-настоящему зовут?

– Прошу прощение, но пусть она остается для Вас Евой, – немного назидательно произнесла Надежда.

– Надежда, каюсь… мое любопытство...

– Ничего, на первый раз прощаю, – иронично заметила Надежда.

Услышав ее «ничего», я вдруг вспомнил историю связанною с Отто фон Бисмарком, решив опять удивить Надежду своей степенью эрудиции:

– Кстати, по поводу русского «ничего». Бисмарк, до того, как стал канцлером Германии, был послом прусского короля в России. Там же, по своему разумению, начал изучать русский язык...

– А кто его обучал русскому языку? – перебила меня Надежда, проявляя живой интерес к сказанному.

– Некто Алексеев – студент Петербургского университета. Он изобрел методу ускоренного освоения русского языка за тридцать два урока. Ну, так вот, – продолжал я, – Бисмарк долго не мог понять русское слово «ничего», говоря, что «ничего» согласно словарю – ничего, и только! Удивлялся тому, что русские при встрече на вопрос о жизни отвечают, что живут «ничего».

Как-то Бисмарк ехал во дворец к царю, извозчик на повороте вывернул его на панель и он стал ругаться, а извозчик отряхивал на нем пальто со словами: «Ничего… это ничего». В конце концов, он понял русское «ничего», когда ему посоветовали соотнести английское выражение «Never mind» с русским «Ничего».

– Рустам, Вы – прекрасный собеседник и, как я это поняла, хороший рассказчик. Я чувствую, что, общаясь с Вами, можно «пройти университеты», – заявила она не без иронии, а я, в свою очередь, решил ей отпарировать:

– Надежда, я весьма впечатлен Вашим английским. Простите за нескромный вопрос, но где же Вы умудрились его так замечательно освоить?

– Здесь, на наших курсах, – заявила она победоносно.

– В таком случае, Надежда, мне ничего не остается делать, как только доверится вам, – заявил я, будучи поверженным на лопатки. Затем добавил: – С меня – кости, с вас – мясо.

– Прежде чем Вы изволите записаться на наши курсы, Вам необходимо будет заполнить личный листок, указав свои личные данные.

Noproblem,MissHope, – вынул я добродушно из своего небогатого арсенала английского языка.

После указанной процедуры, я ознакомился с условиями договора, которые меня устраивали, и мне лишь оставалось поставить свою подпись и реквизиты под ним. Так как обучение должно было начаться  первого августа, сумму договора мне нужно было оплатить в течение трех дней.

С Надеждой мы побеседовали еще несколько минут, а точнее, обменялись любезностями, а после, я покинул это «волшебное» заведение фразой «Good bye».



[1] Ономастика – раздел лексикологии об именах собственных;  делится на антропонимику (она изучает имена, фамилии, отчества и прозвища людей) и  топонимику (она изучает географические названия, т.е. названия стран, городов, сел, рек, озер, морей, гор, равнин и т. п.) 

© Copyright: Джахангир Абдуллаев, 2014

Регистрационный номер №0228231

от 23 июля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0228231 выдан для произведения:

 

«Я счастлив, что владею таким великим и могучим языком, как русский, но я был бы вдвойне счастлив, если бы я еще и владел английским», – так я думал в начале 90-ых гг. XX-го столетия, ибо мой английский был никаким.

Я тщетно пытался решить свою проблему, испробовав огромное количество методов и способов, посещая учебные центры и репетиторов в своем родном городе Ташкенте, пока я не оказался волею судьбы в славном граде Петра Великого.

В один прекрасный июльский день 92-го года, прогуливаясь вдоль Невского проспекта и изучая расположение местных достопримечательностей, я неожиданно натолкнулся на столь вызывающее, но и весьма интригующее объявление на рекламном щите «Английский за три недели!». Глазам своим не мог поверить! «Я бьюсь над английским столько времени, затратил уйму средств на его освоение, а тут на тебе – три недели и все!» – подумал я. Придя в себя, я быстро пробежался глазами по рекламному щиту, чтобы узнать, где же происходит такое «необыкновенное чудо». Глядя на адрес этого «волшебного» заведения, имевшее статус учебного центра, я понял, что долго его искать мне не придется.

Пятиэтажное здание, где располагался офис учебного центра, я нашел быстро. Поднявшись на второй этаж, я повернул налево, куда указывала стрелка у входа. В конце коридора я разглядел название того самого учебного центра на большой двустворчатой двери, одна часть которой была открыта. Это была приемная учебного центра. Зайдя в приемную, я увидел очаровательную девушку лет двадцати, стоявшую возле рабочего стола и беседующую, по всей видимости, со своей коллегой. Я  поздоровался:

– Здравствуйте. Можно?

– Да, да, проходите и присаживайтесь, пожалуйста. Вы по поводу учебы? – прозвучал чуть-чуть с хрипотцой, но приятный голос девушки подобно голосу испанской певицы Сары Монтьел.

 – Да, – выстрелил я, а затем, немного смущаясь, добавил: – М-меня интересует курс «Английский за три недели».

А между тем, ее коллега, женщина лет тридцати, тридцати-трех, направившись к выходу, обратилась к девушке:

– Надя я отлучусь минут на пятнадцать. Ели кто-нибудь меня будет спрашивать, скажи, что я скоро буду.

Услышав имя этой стройной белокурой красавицы среднего роста с правильными чертами лица,  я иронично заметил вслух:

– Значит, у меня есть все-таки «надежда»!?

– Вы о чем? – смутилась она.

– Ваше имя… да, да, Ваше имя прозвучало как «гром среди ясного неба»; оно как знамение свыше.

Надежда окинула меня взором своих синих выразительных глаз, не скрывая своей ослепительной улыбки. Меня охватило приятное волнение в области Ки.

Да-а… это была любовь с первого взгляда; нежданно, негаданно. А про себя я окрестил Надежду на английский манер – ‘MissHope’. «Мисс Хоуп»… блуждала в моем зачарованном сознании. Ее внешность, голос, манеры порождали во мне самые нежные чувства, что я даже начал было забывать о цели своего визита. Но, тем не менее, собрав всю свою волю в кулак, я спросил ее:

– Мисс Хоуп, ой, пардон, Надежда, а это реально, освоить английский за три недели?

Надежда, нисколько не смутившись, заметила:

– О, Вы уже успели перевести мое имя, «Мистер Знаток» английского языка!

– Каюсь, водится за мной такой грешок – давать прозвища людям, – ответил я, а затем, добавил:

– Кстати, Вам очень подходит Ваше имя – Надежда…

– А Вы, между прочим, напоминаете мне героя из кинофильма...

Я воодушевленно перебил ее:

– Лукашина из «Ирония судьбы»?

– Определенно, – ответила она. Немного подумав, она поинтересовалось, как меня зовут и что означает мое имя, и я наступил на свой любимый конёк:

– Вообще-то я стал интересоваться ономастикой [1] , выясняя, в первую очередь, значение своего имени. Имя Рустам, – начал я, – редуцированная форма персидского имени «Ростахам», означающее «рост» и «сила». А вот имя Руслан – русифицированная версия имени «Рустам».

– А моего старшего брата зовут Руслан, – сказала она, а затем добавила: – Значит, мой брат и Вы, в определенной степени, тезки?

– Ну, да.

– А мы-то думали, оно исконно русское. Понятно…

Я решил довершить начатую тему:

– Как правило, ребенка нарекают именем собственным, в надежде… о, опять «надежда»! Ну, так, вот, в расчете, что оно предопределит его дальнейшую судьбу. Римляне говорили: «Nomenestomen» – «Имя есть предзнаменование».

– Какой Вы, однако, эрудированный, Рустам! – восхищенно заметила Надежда.

– Спасибо, Надежда, – отреагировал я на ее комплемент, а затем иронично произнес: – «Мисс Хоуп».     

Надежда, вспомнив о своих прямых обязанностях и сделав при этом немного серьезное выражение лица, которое нисколько не уступало ее улыбающемуся обаянию, предложила мне изучить их рекламно-информационный буклет, оговорив, что, если у меня возникнут какие-либо вопросы по поводу обучения, то она с удовольствием на них ответит. После этого, я погрузился в чтение буклета, предвкушая, что, изучив его, я нисколько не разочаруюсь, ибо мне хотелось две вещи: добить свой английский и, разумеется, подружиться с очаровательным созданием, сидевшим передо мной.

Чем больше я вчитывался в содержание буклета, тем больше я проникался доверием к учебному центру, так как в их программе излагалось все то, что я всегда чувствовал и предполагал, то есть, как нужно осваивать иностранные языки. Лейтмотивом через всю программу проходила основная мысль: «Мы учимся слушать, слушая; мы учимся говорить, говоря; мы учимся читать, читая; мы учимся писать, используя технику письма и порождая мысль на изучаемом языке». Как это было здорово! как это было гармонично! их программа была очень последовательной: аудирование, говорение, чтение и письмо, которые являли собой не взаимоисключающие компоненты, а их взаимодополняющую комбинацию, конечным итогом, которой было порождение мысли на изучаемом языке.

Мне также понравились и две другие мысли, зафиксированные в их программе. Мысль 1: «Мы учимся понимать значение и смысл английских фраз и предложений, а также целых текстов, не прибегая только к переводу, ибо перевод – всегда вторичен пониманию, а учимся понимать их, задействовав механизмы смысловой и логической догадки, где всегда есть место ситуации, контексту, жестам, мимике, телодвижению, иллюстрации, антонимам, синонимам и толкованию». Мысль 2: «Мы учимся пользоваться языком, работая с текстами, постоянно воспроизведя их и динамично меняя в них языковые элементы не как самоцель, а как средство передачи и получения новой или актуальной информации, как средство удовлетворения интеллектуальной, эстетической и духовной потребностей».

Единственное, что меня немного насторожило, изучая содержание буклета, так это то, что языковые тренинги проходили с 9 часов утра до 5 часов дня с перерывами на кофе-брейки и на обеды. Я спросил Надежду:

– Скажите Надежда, все ли выдерживают ежедневные многочасовые занятия?

– В основе нашей программы, – начала она, – лежит апробированная учебная технология 2-3-недельного обучения английскому языку, разработанная Лондонским университетом для иностранных студентов, поэтому не волнуйтесь по этому поводу. Еще никто не жаловался.

Читая буклет дальше, меня обрадовало, что в целях создания англоязычной атмосферы, кофе-брейки и обеды проходят на английском языке. К тому же, по воскресным дням проводились англоязычные экскурсии по городу и загородом, с посещением Государственного Эрмитажа, Третьяковской Галереи, Исаакиевского собора и прочих достопримечательностей Санкт-Петербурга.

В буклете также говорилось, что тренинги проходят преимущественно на изучаемом языке при участии двух «ведущих», один из которых реальный носитель английского языка. Меня заинтересовало понятие «ведущие» в количестве двух человек и у меня возник очередной вопрос:

– Надежда, а почему вы используете слово «ведущие», вместо слова «учителя» и почему двое ведущих?

Надежда, немного подумав, ответила:

– Ну, под понятием «ведущий» мы подразумеваем специалиста, который сочетает в себе качества профессионального учителя, шоумена или артиста. Ведь, отношения между учителем и учеником, как правило, строятся на авторитарной или подчинительной основе, где учитель командует, а ученик подчиняется. На наших же тренингах, ведущий может быть: и учителем, и приятелем, и другом, и собеседником, и кем угодно, чтобы у его подопечного была возможность постигать живое и непринужденное общение без напряжения и чувства страха. Отвечая на Ваш второй вопрос, могу сказать, что двое ведущих, они же носители английского языка, демонстрируют любую жизненную ситуацию посредством диалога, т.е. один бросает реплику, а другой реагирует. Потом нужно отметить, что…

Пока Надежда рассказывала мне о специфики их тренингов, в приемную вошел молодой сухопарый мужчина лет двадцати-восьми и поздоровался с Надеждой:

 

– Hi, Nadia. How’re you?

– Fine, Adam. And you?

– I’m all right. Thanks. Is Boss in?

– I’m afraid but he is not available at this moment.

– When’s he to be back?

– He’ll be back in hour or so.

– Okey, I’ll drop in later. Thanks.

Youre welcome. Bye.

Bye.

Пока Надежда беседовала с вошедшим, я сделал вывод, что это был, по всей видимости, живой представитель англо-саксонского мира, судя по его манере артикулировать, жестикулировать и двигать головой; говорил он естественно.

Иностранец был по-современному небрежно одет; его клетчатая рубашка нависала над потертыми джинсами, из которых торчали слегка поношенные кроссовки. Создавалось впечатление, что он родился в этом одеянии. Также бросались в глаза его короткая, немного лохматая стрижка, и коротко постриженная светло-рыжая борода.

После того, как «англичанин» покинул нас, Надежда спросила:

– На чем мы остановились?

– Он англичанин? – спросил я, указывая большим пальцем в сторону выхода.

– Да. Кстати, он вместе со своей женой, Евой, являются ведущими курса «Английский за три недели». – Затем добавила: – Ах, да, вспомнила! Ну, так вот, Адам, как носитель языка, говорит только по-английски, а Ева, его ассистент, помогает ему представлять учебный материал. Она иногда переводит некоторые выражения на русский язык для студентов, а также вносит комментарии при необходимости. Ну, и потом, задумано так, чтобы вы привыкали, как к мужскому голосу на английском языке, так и к женскому.  

– А Ева тоже из Англии? – поинтересовался я, как бы невзначай.

– Нет, Ева из Питера, но жила в Англии несколько лет.

– А как ее по-настоящему зовут?

– Прошу прощение, но пусть она остается для Вас Евой, – немного назидательно произнесла Надежда.

– Надежда, каюсь… мое любопытство...

– Ничего, на первый раз прощаю, – иронично заметила Надежда.

Услышав ее «ничего», я вдруг вспомнил историю связанною с Отто фон Бисмарком, решив опять удивить Надежду своей степенью эрудиции:

– Кстати, по поводу русского «ничего». Бисмарк, до того, как стал канцлером Германии, был послом прусского короля в России. Там же, по своему разумению, начал изучать русский язык...

– А кто его обучал русскому языку? – перебила меня Надежда, проявляя живой интерес к сказанному.

– Некто Алексеев – студент Петербургского университета. Он изобрел методу ускоренного освоения русского языка за тридцать два урока. Ну, так вот, – продолжал я, – Бисмарк долго не мог понять русское слово «ничего», говоря, что «ничего» согласно словарю – ничего, и только! Удивлялся тому, что русские при встрече на вопрос о жизни отвечают, что живут «ничего».

Как-то Бисмарк ехал во дворец к царю, извозчик на повороте вывернул его на панель и он стал ругаться, а извозчик отряхивал на нем пальто со словами: «Ничего… это ничего». В конце концов, он понял русское «ничего», когда ему посоветовали соотнести английское выражение «Never mind» с русским «Ничего».

– Рустам, Вы – прекрасный собеседник и, как я это поняла, хороший рассказчик. Я чувствую, что, общаясь с Вами, можно «пройти университеты», – заявила она не без иронии, а я, в свою очередь, решил ей отпарировать:

– Надежда, я весьма впечатлен Вашим английским. Простите за нескромный вопрос, но где же Вы умудрились его так замечательно освоить?

– Здесь, на наших курсах, – заявила она победоносно.

– В таком случае, Надежда, мне ничего не остается делать, как только доверится вам, – заявил я, будучи поверженным на лопатки. Затем добавил: – С меня – кости, с вас – мясо.

– Прежде чем Вы изволите записаться на наши курсы, Вам необходимо будет заполнить личный листок, указав свои личные данные.

Noproblem,MissHope, – вынул я добродушно из своего небогатого арсенала английского языка.

После указанной процедуры, я ознакомился с условиями договора, которые меня устраивали, и мне лишь оставалось поставить свою подпись и реквизиты под ним. Так как обучение должно было начаться  первого августа, сумму договора мне нужно было оплатить в течение трех дней.

С Надеждой мы побеседовали еще несколько минут, а точнее, обменялись любезностями, а после, я покинул это «волшебное» заведение фразой «Good bye».



[1] Ономастика – раздел лексикологии об именах собственных;  делится на антропонимику (она изучает имена, фамилии, отчества и прозвища людей) и  топонимику (она изучает географические названия, т.е. названия стран, городов, сел, рек, озер, морей, гор, равнин и т. п.) 

Рейтинг: +1 197 просмотров
Комментарии (2)
Марина Попова # 24 июля 2014 в 19:33 0
Интересно было бы узнать каков итог...
погружения в английский... live3
Джахангир Абдуллаев # 24 июля 2014 в 20:14 0
Здравствуйте, Марина. Итогом послужило мое окончательное овладение английским в рамках бытовой тематики, что позволило мне понимать устную беглую речь и бегло говорить.

 

Популярная проза за месяц
158
В плену у моря... 28 августа 2017 (Анна Гирик)
137
129
114
109
107
Синее море 25 августа 2017 (Тая Кузмина)
104
Ловец жемчуга 28 августа 2017 (Тая Кузмина)
104
102
99
89
88
87
86
86
83
78
78
77
76
75
Только Ты! 17 сентября 2017 (Анна Гирик)
74
73
ПРИНЦ 29 августа 2017 (Елена Бурханова)
72
71
71
Песочный замок 6 сентября 2017 (Аида Бекеш)
65
65
64
63