Грустная история. Памяти немецкой подруги Аннемоне.
Это сейчас иностранный язык изучают со 2 класса. Я училась в 5 классе, когда узнала, что я попала в немецкую группу. Со школы я пришла в слезах. Мама стала меня расспрашивать:
– Доченька, почему ты плачешь?
Моя мама не только красивая, но и добрая, да и имя у неё соответствующее – Анна. В переводе с древнееврейского означает «благодать», «милостивая», «миловидная», «грациозная». На мамин вопрос я ответила сквозь слёзы:
– Мам, мы будем изучать немецкий язык, а в 5 А классе – английский.
– Глупышка! Ты сможешь переписываться с девочкой или мальчиком из Германии, – стала меня успокаивать мама, – а в будущем обязательно поедешь в Берлин. У меня не получилось…
Не заметив грусти в её словах, я спросила:
– Я увижу рейхстаг, на стене которого мой дедушка написал «Я с Урала»?
– Ну конечно, – ответила мама. – Хочешь, я тебе расскажу одну историю? Только она грустная.
Я приготовилась слушать.
— Это было в сентябре 1969 года, – глаза мамы стали печальными, но она, справившись с волнением, продолжила дальше:
— Наш 5 Б класс в полном составе начал изучать немецкий язык. Класс был поделён на 2 группы. Я попала в первую, к Валентине Фёдоровне. На один из первых уроков она принесла стопку писем от ребят из немецкого города Айслебен округа Галле (Галле бы побратим нашего города и жили мы в доме на пересечении улиц Рихарда Зорге и Округа Галле). Все ученикииз группы получили по письму.
Мама продолжала:
—Мне досталось письмо от девочки. Она писала на русском языке:
«Дорогой друг! Меня зовут Аннемоне. Я хочу с тобой переписываться», — я была очень удивлена: ведь её имя было как моё, только двойное – Анна и Монна.
Вот так и началась наша переписка, которая продолжалась почти 15 лет. Мы писали друг другу на немецком языке. Сначала мне помогала Валентина Фёдоровна, но потом я сама стала понимать, что мне пишет Аннемоне. Если что было непонятно, я заглядывала в словарь. Позже манера письма и смысл мне стал понятен даже без перевода.
Мамин рассказ я слушала внимательно, мне было интересно.
— Валентина Фёдоровна называла меня одной из самых способных учениц и не только в классе. Я так увлеклась изучением языка. До сих пор помню строки немецкого поэта Генриха Гейне из стихотворения «Loreley»
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Дословно: Не знаю, что это значит,
Почему я так печален,
Сказка из прошлого времени,
Не даёт мне покоя.
И перевод В.В.Левика:
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена
Мне не даёт покоя
Старинная сказка одна.
Мне так понравились эти строки, что я сказала:
— Мама, я тоже хочу выучить это стихотворение!
— Это стихотворение есть в учебнике немецкого языка, ты ещё выучишь его,— сказала мама.
Мне так интересно было узнать, что же было дальше? Мама продолжила:
— Мы не только переписывались, но и отправляли друг другу небольшие подарки: к дню рождения, к 8 марта, к началу учебного года. Это были фотографии, открытки, платочки, карандаши и ручки. А какими вкусными были конфеты и шоколад, которые присылала мне Аннемоне! Помню, мы с папой купили деревянную расписную посуду и хотели отправить Аннемоне, но на почте у нас её не приняли, оказывается, изделия из дерева посылать за границу было нельзя. Пришлось покупать другой подарок, — мама задумалась, — а какой я уже не помню.
Две расписные деревянные ложки у меня сохранились до сих пор, они наполовину потеряли свои краски и были с зазубринами от времени.
Мама стала показывать мне фотоальбом, который прислала ей Аннемоне и куда она приклеивала все фотографии и открытки, присланные ей из Германии.
·Это были фотографии Аннемоне, её родителей и сестры Кирстен;
·Виды городов Айслебен, Берлина, Штольберга, Зеебурга, Фолькштайна и Вармбада;
·Фотографии её путешествий.
Где она только не была! На островах Рюген и Узедом, в Шварцтаале и Рёбеле, на Балтийском море, в Кракове и даже в Полтаве!
В этот же альбом мама наклеивала и свои фотографии. Её путешествия были скромнее: она была в Куйбышеве, у дяди с тётей и в Волгограде, куда они с двоюродной сестрёнкой Таней ездили по путёвке.
В этом альбоме мама хранила письма от Аннемоне.
Я слушала дальше её рассказ с большим интересом.
—Так шло время. Я окончила 10 класс и поступила в Университет, на исторический факультет. Историю я сдала на «4», а немецкий язык на — «5». Были в жизни моменты, когда я жалела, что не поступила на факультет иностранного языка. Но как-то так получилось, что я пришла на истфак и сразу сдала документы, даже не задумываясь. Аннемоне же училась на экономиста. Всё это время мы продолжали переписываться.
Однажды появилась возможность встретиться, – мама задумалась, – если бы я знала, что это так и не удастся никогда! Наша группа летом должна была поехать в стройотряд в Галле, но моё место заняла другая девочка, хотя я училась лучше её. За Маргариту, так её звали, хлопотали из самого ректората. Но она всё же не поехала, заболела и я тоже не смогла, время на подготовку документов к поездке было упущено. Вот так мы с Аннемоне и не встретились, – мама сделала глубокий вздох и продолжала рассказ.
—И ещё раз наша встреча сорвалась: через несколько лет, когда мы обе были уже замужем, Аннемоне написала, что они с мужем Бернхардом едут отдыхать в Сочи, но пока не знает точной даты выезда. Мы тоже собирались с твоим папой на юг, тебя и Артёма ещё не было, — мама посмотрела на меня с любовью, — ведь после той поездки я узнала, что у нас будет малыш. Отец ждал дочку, а я чувствовала, что родится мальчик. Письмо Аннемоне, где она писала, где мы можем встретиться, до меня не дошло: она написала неточный адрес, письмо к ней вернулось уже после её поездки. Мы разминулись буквально на несколько дней. Ходили по тем же улицам, не зная, об этом. Позже оказалось, что мы не встретимся никогда! Через 9 месяцев родился Артёмка, а когда ему исполнился год, Аннемоне написала, что у них с Бернхардом родился сын – Роберт и они переехали в новую квартиру в центре Берлина. Чуть позже Аннемоне прислала фото и замолчала надолго. Я писала ей письма, но ответа не было. А через полгода пришло траурное известие, что Аннемоне скоропостижно скончалась. От чего и почему в письме не было написано. – Было видно, что эти воспоминания причиняли маме боль, но она продолжала:
– Я пыталась узнать, что же случилось, писала в Берлин и Айслебен. Но, по – видимому, боль утраты была настолько сильной, что мне никто не ответил. Мне казалось, что связь с Германией навсегда утеряна. Когда Артёмке было 6 лет, родилась ты, Верочка, — мама погладила меня по голове, — и я почти забыла о семье Аннемоне, пришло письмо от Берхарда. Он писал, что женился, и у них родилась дочь. Роберт, писал Бернхард, посылает Артёму подарки. Тогда для нас это было целое состояние: игрушки, фломастеры, большая коробка конфет и шоколадки.
В 1990 году письма вновь прекратились, теперь уже навсегда. События в ГДР в это время были сложными – в 1989 году была разрушена Берлинская стена, в 1990 году ГДР и ФРГ – объединились в единую Германию, но я нет-нет да и вспомню о своей немецкой подруге, — мама горько вздохнула и стала снова перебирать письма и открытки Аннемоне.
—20.06.1978.
"Libe Aня! Bitte schriebe doch etwas deuttlicher. Mir fallt es sehr schwer Deine Briefe zu uberzetzenю». —Дорогая Аня! Пожалуйста пиши мне по немецки. Мне очень трудно переводить твои письма.
—Esleben de 29.07.1981
«Vilen Dank fur Dеinen liben Brif. Jch habe mich sehr daruber gefreut…Im September fange ich dann in einen Betrieb als Arbeitsokonom an». – Большое спасибо за твоё дорогое для меня письмо. Я ему была очень рада… С сентября я буду работать на производстве рабочим экономистом.
—Berlin,den 30.05. 1983 Moltsstrasse, 20 – улица Молльтштрассе 20
« Seit September wonen wir in Berlin, der Hauptstadt unseres Landes.
Also: Am 15.06.1983 warden wir von Berlin nach Sotchi/Аdler fligen…Libe Aня, ich bin uberaus glucklich, wenn unser Treffen rlappt». — С сентября мы живём в Берлине – столице нашей страны…Итак: 15 июня 1983 года мы вылетаем из Берлина в Сочи/Адлер… Дорогая Аня, я буду безмерно счастлива, если наша встреча состоится».
Эти строки, как и все письма, я прочитала значительно позже. Ни с девочкой, ни с мальчиком из Германии я не переписывалась, но так увлеклась изучением немецкого языка, что поступила в тот же Университет, где училась мама, но на факультет иностранного языка, немецкое отделение.
Пока училась, я ничего не могла узнать о семействе Цислер. Это было практически невозможно.
2008 год. Я окончила Университет и стала преподавать в одной из Уфимских школ. Немецкий язык не интересовал школьников. Я старалась, проводила уроки в форме заочных путешествий. Но ничего не помогало. Мне хотелось чего-то другого, более интересного. Тогда я отправила своё резюме в фирмы, сотрудничавшие с Германией. Ждать ответа мне пришлось довольно долго.
Начало 2012 года. Вот, наконец, пришло приглашение на работу в фирму «DeuschLandhistori». 2012 год был объявлен годом Германии в России. Нужно было подготовиться к проведению торжественных мероприятий в Башкирии. Пришлось не только работать переводчиком, но и собирать материалы, писать сценарии, разработки, планы. Одновременно я занималась поисками Бернхарда и Роберта. Но больше всего меня интересовал Роберт. И вот на сайте одного из немецких офисов нашей фирмы я встретила знакомую фамилию Цислер. Роберт Цислер., представитель Берлинской фирмы «DeuschLandhistori». Я связалась с ним по электронной почте. Мы начали переписываться, сначала по служебным делам. Он оказался интересным собеседником. На многое у нас оказались общие взгляды. Когда он узнал, я дочь Анны, связался со мной по скайпу. И вот, что он рассказал:
– У Аннемоне были проблемы с сердцем, но она никогда не писала об этом в Россию. В начале февраля 1984 года Аннемоне дали санаторную путёвку в Тюрингию. Зима тогда в Германии выдалась на редкость морозная. В один из вечеров Аннемоне прогуливалась по лесу, внезапно ей стало плохо. Она еле-еле дошла до своего номера, вызвала скорую помощь. До больницы Аннемоне не довезли – сердце остановилось.
Из России продолжали приходить письма. Тогда Бернхард отправил траурное извещение о трагической смерти Аннемоне.
Я не знала, как об этом рассказать маме. Но она должна была узнать правду.
Мама заплакала. Когда я показала ей фотографию Роберта, она понемногу успокоилась. Ей, как и мне, Роберт понравился. Да и я ему тоже.
Осенью я поеду в командировку в Берлин. Роберт ждёт встречи. Возможно, наша история закончится не так грустно.
[Скрыть]Регистрационный номер 0064535 выдан для произведения:
Анна и Аннемоне.
Грустная история. Памяти немецкой подруги Аннемоне.
Это сейчас иностранный язык изучают со 2 класса. Я училась в 5 классе, когда узнала, что я попала в немецкую группу. Со школы я пришла в слезах. Мама стала меня расспрашивать:
– Доченька, почему ты плачешь?
Моя мама не только красивая, но и добрая, да и имя у неё соответствующее – Анна. В переводе с древнееврейского означает «благодать», «милостивая», «миловидная», «грациозная». На мамин вопрос я ответила сквозь слёзы:
– Мам, мы будем изучать немецкий язык, а в 5 А классе – английский.
– Глупышка! Ты сможешь переписываться с девочкой или мальчиком из Германии, – стала меня успокаивать мама, – а в будущем обязательно поедешь в Берлин. У меня не получилось…
Не заметив грусти в её словах, я спросила:
– Я увижу рейхстаг, на стене которого мой дедушка написал «Я с Урала»?
– Ну конечно, – ответила мама. – Хочешь, я тебе расскажу одну историю? Только она грустная.
Я приготовилась слушать.
— Это было в сентябре 1969 года, – глаза мамы стали печальными, но она, справившись с волнением, продолжила дальше:
— Наш 5 Б класс в полном составе начал изучать немецкий язык. Класс был поделён на 2 группы. Я попала в первую, к Валентине Фёдоровне. На один из первых уроков она принесла стопку писем от ребят из немецкого города Айслебен округа Галле (Галле бы побратим нашего города и жили мы в доме на пересечении улиц Рихарда Зорге и Округа Галле). Все ученики получили по письму. — Мама продолжала:
Мне досталось письмо от девочки. Она писала на русском языке:
«Дорогой друг! Меня зовут Аннемоне. Я хочу с тобой переписываться», — я была очень удивлена: ведь её имя было как моё, только двойное – Анна и Монна.
Вот так и началась наша переписка, которая продолжалась почти 15 лет. Мы писали друг другу на немецком языке. Сначала мне помогала Валентина Фёдоровна, но потом я сама стала понимать, что мне пишет Аннемоне. Если что было непонятно, я заглядывала в словарь. Позже манера письма и смысл мне стал понятен даже без перевода.
Мамин рассказ я слушала внимательно, мне было интересно.
— Валентина Фёдоровна называла меня одной из самых способных учениц и не только в классе. Я так увлеклась изучением языка. До сих пор помню строки немецкого поэта Генриха Гейне из стихотворения «Loreley»
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Дословно: Не знаю, что это значит,
Почему я так печален,
Сказка из прошлого времени,
Не даёт мне покоя.
И перевод В.В.Левика:
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена
Мне не даёт покоя
Старинная сказка одна.
Мне так понравились эти строки, что я сказала:
— Мама, я тоже хочу выучить это стихотворение!
— Это стихотворение есть в учебнике немецкого языка, ты ещё выучишь его,— сказала мама.
Мне так интересно было узнать, что же было дальше? Мама продолжила:
— Мы не только переписывались, но и отправляли друг другу небольшие подарки: к дню рождения, к 8 марта, к началу учебного года. Это были фотографии, открытки, платочки, карандаши и ручки. А какими вкусными были конфеты и шоколад, которые присылала мне Аннемоне! Помню, мы с папой купили деревянную расписную посуду и хотели отправить Аннемоне, но на почте у нас её не приняли, оказывается, изделия из дерева посылать за границу было нельзя. Пришлось покупать другой подарок, — мама задумалась, — а какой я уже не помню.
Две расписные деревянные ложки у меня сохранились до сих пор, они наполовину потеряли свои краски и были с зазубринами от времени.
Мама стала показывать мне фотоальбом, который прислала ей Аннемоне и куда она приклеивала все фотографии и открытки, присланные ей из Германии.
·Это были фотографии Аннемоне, её родителей и сестры Кирстен;
·Виды городов Айслебен, Берлина, Штольберга, Зеебурга, Фолькштайна и Вармбада;
·Фотографии её путешествий.
Где она только не была! На островах Рюген и Узедом, в Шварцтаале и Рёбеле, на Балтийском море, в Кракове и даже в Полтаве!
В этот же альбом мама наклеивала и свои фотографии. Её путешествия были скромнее: она была в Куйбышеве, у дяди с тётей и в Волгограде, куда они с двоюродной сестрёнкой Таней ездили по путёвке.
В этом альбоме мама хранила письма от Аннемоне.
Я слушала дальше её рассказ с большим интересом.
—Так шло время. Я окончила 10 класс и поступила в Университет, на исторический факультет. Историю я сдала на «4», а немецкий язык на — «5». Были в жизни моменты, когда я жалела, что не поступила на факультет иностранного языка. Но как-то так получилось, что я пришла на истфак и сразу сдала документы, даже не задумываясь. Аннемоне же училась на экономиста. Всё это время мы продолжали переписываться.
Однажды появилась возможность встретиться, – мама задумалась, – если бы я знала, что это так и не удастся никогда! Наша группа летом должна была поехать в стройотряд в Галле, но моё место заняла другая девочка, хотя я училась лучше её. За Маргариту, так её звали, хлопотали из самого ректората. Но она всё же не поехала, заболела и я тоже не смогла, время на подготовку документов к поездке было упущено. Вот так мы с Аннемоне и не встретились, – мама сделала глубокий вздох и продолжала рассказ.
—И ещё раз наша встреча сорвалась: через несколько лет, когда мы обе были уже замужем, Аннемоне написала, что они с мужем Бернхардом едут отдыхать в Сочи, но пока не знает точной даты выезда. Мы тоже собирались с твоим папой на юг, тебя и Артёма ещё не было, — мама посмотрела на меня с любовью, — ведь после той поездки я узнала, что у нас будет малыш. Отец ждал дочку, а я чувствовала, что родится мальчик. Письмо Аннемоне, где она писала, где мы можем встретиться, до меня не дошло: она написала неточный адрес, письмо к ней вернулось уже после её поездки. Мы разминулись буквально на несколько дней. Ходили по тем же улицам, не зная, об этом. Позже оказалось, что мы не встретимся никогда! Через 9 месяцев родился Артёмка, а когда ему исполнился год, Аннемоне написала, что у них с Бернхардом родился сын – Роберт и они переехали в новую квартиру в центре Берлина. Чуть позже Аннемоне прислала фото и замолчала надолго. Я писала ей письма, но ответа не было. А через полгода пришло траурное известие, что Аннемоне скоропостижно скончалась. От чего и почему в письме не было написано. – Было видно, что эти воспоминания причиняли маме боль, но она продолжала:
– Я пыталась узнать, что же случилось, писала в Берлин и Айслебен. Но, по – видимому, боль утраты была настолько сильной, что мне никто не ответил. Мне казалось, что связь с Германией навсегда утеряна. Когда Артёмке было 6 лет, родилась ты, Верочка, — мама погладила меня по голове, — и я почти забыла о семье Аннемоне, пришло письмо от Берхарда. Он писал, что женился, и у них родилась дочь. Роберт, писал Бернхард, посылает Артёму подарки. Тогда для нас это было целое состояние: игрушки, фломастеры, большая коробка конфет и шоколадки.
В 1990 году письма вновь прекратились, теперь уже навсегда. События в ГДР в это время были сложными – в 1991 году была разрушена Берлинская стена, ГДР и ФРГ – объединились в одну Германию, но я нет-нет да и вспомню о своей немецкой подруге, — мама горько вздохнула и стала снова перебирать письма и открытки Аннемоне.
—20.06.1978.
"Libe Aня! Bitte schriebe doch etwas deuttlicher. Mir fallt es sehr schwer Deine Briefe zu uberzetzenю». —Дорогая Аня! Пожалуйста пиши мне по немецки. Мне очень трудно переводить твои письма.
—Esleben de 29.07.1981
«Vilen Dank fur Dienen liben Brif. Jch habe mich sehr daruber gefreut…Im September fange ich dann in einen Betrieb als Arbeitsokonom an». – Большое спасибо за твоё дорогое для меня письмо. Я ему была очень рада… С сентября я буду работать на производстве рабочим экономистом.
—Berlin,den 30.05. 1983 Moltsstrasse, 20 – улица Молльтштрассе 20
« Seit September wonen wir in Berlin, der Hauptstadt unseres Landes.
Also: Am 15.06.1983 warden wir von Berlin nach Sotchi/Аdler fligen…Libe Aня, ich bin uberaus glucklich, wenn unser Treffen rlappt». — С сентября мы живём в Берлине – столице нашей страны…Итак: 15 июня 1983 года мы вылетаем из Берлина в Сочи/Адлер… Дорогая Аня, я буду безмерно счастлива, если наша встреча состоится».
Эти строки, как и все письма, я прочитала значительно позже. Ни с девочкой, ни с мальчиком из Германии я не переписывалась, но так увлеклась изучением немецкого языка, что поступила в тот же Университет, где училась мама, но на факультет иностранного языка, немецкое отделение.
Пока училась, я ничего не могла узнать о семействе Цислер. Это было практически невозможно.
2008 год. Я окончила Университет и стала преподавать в одной из Уфимских школ. Немецкий язык не интересовал школьников. Я старалась, проводила уроки в форме заочных путешествий. Но ничего не помогало. Мне хотелось чего-то другого, более интересного. Тогда я отправила своё резюме в фирмы, сотрудничавшие с Германией. Ждать ответа мне пришлось довольно долго.
Начало 2012 года. Вот, наконец, пришло приглашение на работу в фирму «DeuschLandhistori». 2012 год был объявлен годом Германии в России. Нужно было подготовиться к проведению торжественных мероприятий в Башкирии. Пришлось не только работать переводчиком, но и собирать материалы, писать сценарии, разработки, планы. Одновременно я занималась поисками Бернхарда и Роберта. Но больше всего меня интересовал Роберт. И вот на сайте одного из немецких офисов нашей фирмы я встретила знакомую фамилию Цислер. Роберт Цислер., представитель Берлинской фирмы «DeuschLandhistori». Я связалась с ним по электронной почте. Мы начали переписываться, сначала по служебным делам. Он оказался интересным собеседником. На многое у нас оказались общие взгляды. Когда он узнал, я дочь Анны, связался со мной по скайпу. И вот, что он рассказал:
– У Аннемоне были проблемы с сердцем, но она никогда не писала об этом в Россию. В начале февраля 1984 года Аннемоне дали санаторную путёвку в Тюрингию. Зима тогда в Германии выдалась на редкость морозная. В один из вечеров Аннемоне прогуливалась по лесу, внезапно ей стало плохо. Она еле-еле дошла до своего номера, вызвала скорую помощь. До больницы Аннемоне не довезли – сердце остановилось.
Из России продолжали приходить письма. Тогда Бернхард отправил траурное извещение о трагической смерти Аннемоне.
Я не знала, как об этом рассказать маме. Но она должна была узнать правду.
Мне пришлось её долго успокаивать. Когда я показала ей фотографию Роберта, она понемногу упокоилась. Ей, как и мне, Роберт понравился. Да и я ему тоже.
Осенью я поеду в командировку в Берлин. Роберт ждёт встречи. Возможно, эта история закончится не так грустно.
а в будущем обязательно поедешь в Берлин. ... я спросила: – Я увижу рейхстаг, на стене которого мой дедушка написал «Я с Урала»?
Напомнило "И еще будем долго огни принимать за пожары мы, Будет долго зловещим казаться нам скрип сапогов, Про войну будут детские игры с названьями старыми, И людей будем долго делить на своих и врагов."(с)
Вот начало этой замечательной истории! Жаль Аннемоне, жаль, что героини так и не встретились! Спасибо, Аннушка, никогда не надо терять надежду на лучшее, зато их дети встретились!