ГлавнаяПрозаМалые формыРепортажи → Бюро переводов в Москве

Бюро переводов в Москве

16 марта 2022 - Мария Токарева
article504524.jpg


«Перевод и Право» – https://perevodpravo.ru/ переводческое бюро, клиентами которого являются крупные предприятия, работающие в строительной, медицинской, образовательной, научной и многих других отраслях. Лингвисты компании работают с более чем 60 иностранными языками. Помощь бюро переводов в Москве понадобятся тем, кто собирается встретиться с зарубежными клиентами или не владеет специализированной лексикой. Нотариальное заверение перевода – еще одна популярная услуга, предоставляемая организацией.


Почему команде «Перевод и Право» доверяют


Самый точный перевод в большинстве случаев сделает только носитель языка. В бюро этот принцип соблюдается всегда, что можно понять по реакции более 5000 довольных клиентов. К другим преимуществам компании относится:


  • наличие международных сертификатов и дипломов у всех работников бюро;
  • большой штат специалистов из 30 стран (более 1 тыс. человек);
  • контроль качества;
  • более 8 лет на рынке.


Фирма в течение 15 мин подбирает узкоспециализированного работника. Всегда найдется человек, владеющий специализированной терминологией из нефтяной, фармацевтической или экономической сферы. Если цель перевести художественный роман, то это тоже не проблема. При желании заказчик может сам выбрать специалиста, ориентируясь по знанию им определенной тематики.


Фрилансер или бюро


Может показаться, что с фрилансером быстрее договориться и денег он возьмет за свою помощь меньше. В действительности при обращении к людям, работающим сами на себя, вы рискуете. Организация с немалым штатом лингвистов возьмет на себя все гарантии. Самозанятый же скорее всего потребует предоплату от заказчика, и вам придется просто верить в его честность. При этом надо понимать, что всегда может случиться форс-мажорная ситуация.


Бюро лингвистов дорожит своей репутацией, поэтому будет делать все максимально быстро и качественно. Фрилансер в одностороннем порядке проверяет текст перед его сдачей. В специализированной компании для этого есть еще менеджер и редактор. Поэтому заказчик получает текст без единой помарки или неточностей.


Еще один нюанс – конфиденциальность. Физлицо не легко привлечь к ответственности за разглашение личной информации, касающейся ваших финансов или личной жизни, здоровья. Поэтому целесообразно заключать договор с юридическим лицом. Это избавит от подобных неприятностей и даст все необходимые гарантии.


© Copyright: Мария Токарева, 2022

Регистрационный номер №0504524

от 16 марта 2022

[Скрыть] Регистрационный номер 0504524 выдан для произведения:


«Перевод и Право» – https://perevodpravo.ru/ переводческое бюро, клиентами которого являются крупные предприятия, работающие в строительной, медицинской, образовательной, научной и многих других отраслях. Лингвисты компании работают с более чем 60 иностранными языками. Помощь бюро переводов в Москве понадобятся тем, кто собирается встретиться с зарубежными клиентами или не владеет специализированной лексикой. Нотариальное заверение перевода – еще одна популярная услуга, предоставляемая организацией.


Почему команде «Перевод и Право» доверяют


Самый точный перевод в большинстве случаев сделает только носитель языка. В бюро этот принцип соблюдается всегда, что можно понять по реакции более 5000 довольных клиентов. К другим преимуществам компании относится:


  • наличие международных сертификатов и дипломов у всех работников бюро;
  • большой штат специалистов из 30 стран (более 1 тыс. человек);
  • контроль качества;
  • более 8 лет на рынке.


Фирма в течение 15 мин подбирает узкоспециализированного работника. Всегда найдется человек, владеющий специализированной терминологией из нефтяной, фармацевтической или экономической сферы. Если цель перевести художественный роман, то это тоже не проблема. При желании заказчик может сам выбрать специалиста, ориентируясь по знанию им определенной тематики.


Фрилансер или бюро


Может показаться, что с фрилансером быстрее договориться и денег он возьмет за свою помощь меньше. В действительности при обращении к людям, работающим сами на себя, вы рискуете. Организация с немалым штатом лингвистов возьмет на себя все гарантии. Самозанятый же скорее всего потребует предоплату от заказчика, и вам придется просто верить в его честность. При этом надо понимать, что всегда может случиться форс-мажорная ситуация.


Бюро лингвистов дорожит своей репутацией, поэтому будет делать все максимально быстро и качественно. Фрилансер в одностороннем порядке проверяет текст перед его сдачей. В специализированной компании для этого есть еще менеджер и редактор. Поэтому заказчик получает текст без единой помарки или неточностей.


Еще один нюанс – конфиденциальность. Физлицо не легко привлечь к ответственности за разглашение личной информации, касающейся ваших финансов или личной жизни, здоровья. Поэтому целесообразно заключать договор с юридическим лицом. Это избавит от подобных неприятностей и даст все необходимые гарантии.