ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7)

26 сентября 2023 - Владимир Безладнов
ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7)
(Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)

На днях, один охотничий кобель
Сказал мне: «Ничего глупее нету,
Чем пишущий дурацкие сонеты
Цветной английский кокер-спаниель!».

Пришлось ответить на его «хи-хи»,
Хотя, я в драки лезу неохотно:
«Лорд Байрон – тоже страстный был охотник,
Но, так же, как и я, писал стихи.

Шекспир – всю юность, шляясь по лесам –
Хотя, и был заядлым браконьером,
Не только драматургом стал, к примеру,
Но и сонеты дивные писал.

И это совершенно не случайно:
Шекспир и Байрон – тоже… англичане!».

© Copyright: Владимир Безладнов, 2023

Регистрационный номер №0520909

от 26 сентября 2023

[Скрыть] Регистрационный номер 0520909 выдан для произведения: ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7)
(Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)

На днях, один охотничий кобель
Сказал мне: «Ничего глупее нету,
Чем пишущий дурацкие сонеты
Цветной английский кокер-спаниель!».

Пришлось ответить на его «хи-хи»,
Хотя, я в драки лезу неохотно:
«Лорд Байрон – тоже страстный был охотник,
Но, так же, как и я, писал стихи.

Шекспир – всю юность, шляясь по лесам –
Хотя, и был заядлым браконьером,
Не только драматургом стал, к примеру,
Но и сонеты дивные писал.

И это совершенно не случайно:
Шекспир и Байрон – тоже… англичане!».
 
Рейтинг: +2 67 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!