ГлавнаяСтихиЛирикаГородская → СЕРОЕ НЕБО

СЕРОЕ НЕБО

20 сентября 2018 - Пронькина Татьяна
В бесконечности ртутных небес
Разлилась безысходности хмарь,
Ожидает восхода протест
Одинокий печальный фонарь...

И пускай здесь кругом фонари -
Каждый сам по себе, одинок,
В ожидании алой зари
Грустный путник глядит на восток,

На небес беспросветную жесть...
И для птиц те миры высоки!
Но, быть может, там что-нибудь есть,
За удушливым пледом тоски?

Может звёзд там сияют огни?
Вот бы к ним прикоснуться рукой...
Или все растворились они
В серых буднях печали людской?


1 место. Конкурс "Катины стихи". ПБ.


Gray skies
Melancholy city lights
Waiting for the san rise
Lonesome, gloome lights
Empty streets
Stranger in the pre - dawn light
Waiting for the san rise
It the sky
Where not even birds dare ty fly
The stars could be shining now
Above a  dark, stifling blanket of clouds
There is hope that they may by found
Or meybe even they re not around
Anymore.

                 Katya Sokolova. 



W  

© Copyright: Пронькина Татьяна, 2018

Регистрационный номер №0425503

от 20 сентября 2018

[Скрыть] Регистрационный номер 0425503 выдан для произведения: В бесконечности ртутных небес
Разлилась безысходности хмарь,
Ожидает восхода протест
Одинокий печальный фонарь...

И пускай здесь кругом фонари -
Каждый сам по себе, одинок,
В ожидании алой зари
Грустный путник глядит на восток,

На небес беспросветную жесть...
И для птиц те миры высоки!
Но, быть может, там что-нибудь есть,
За удушливым пледом тоски?

Может звёзд там сияют огни?
Вот бы к ним прикоснуться рукой...
Или все растворились они
В серых буднях печали людской?


1 место. Конкурс "Катины стихи". ПБ.


Gray skies
Melancholy city lights
Waiting for the san rise
Lonesome, gloome lights
Empty streets
Stranger in the pre - dawn light
Waiting for the san rise
It the sky
Where not even birds dare ty fly
The stars could be shining now
Above a  dark, stifling blanket of clouds
There is hope that they may by found
Or meybe even they re not around
Anymore.

                 Katya Sokolova. 



W
Рейтинг: +41 956 просмотров
Комментарии (64)
Елена Разумовская # 20 сентября 2018 в 21:44 +5
Класс!!! Как атмосферно, завораживающе получилось! Танюша радуете неизменно!
Пронькина Татьяна # 20 сентября 2018 в 21:59 +2
Леночка, благодарю! Никогда прежде переводами не баловалась. Начала с милого и не очень сложного. kapusta
Надежда Кудрявцева # 20 сентября 2018 в 22:05 +5
Танечка, поздравляю тебя с 1 местом!
Посмейте кто-нибудь убрать талант,
Когда он существует.
Вы сможете лишь месть внедрить,
А месть - она лютует...
Понимаю! Восхищаюсь!!!
Пронькина Татьяна # 20 сентября 2018 в 22:09 +2
Надюша, спасибо! Как здорово ты сказала, это применимо ко всем кто любит и умеет писать. Очень тебя люблю и дорожу тобой, добрая 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9 Наденька!
Анна Гирик # 20 сентября 2018 в 22:06 +4

ТАНЮША, С ПОБЕДОЙ!!
Очень красивое стихотворение!!
Пронькина Татьяна # 20 сентября 2018 в 22:13 +3
Аннушка, благодарю! Мрачноватое стихо для молодой девочки, но чем-то оно меня зацепило, захотелось сделать этот перевод. Размер соблюсти было практически невозможно из-за относительной бедности инглиша, это признали и судьи, в результате не поскупились.Но я не столько месту рада, сколько премьере. Переводы - интересная штука, однако... 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Сергей Акинин # 20 сентября 2018 в 22:08 +3
Чудесная образность о восходе и фонарей. Они точно будут протестовать. Им нельзя без темноты.
А птицам не хватит сил добраться до тех миров.
Замечательное стихотворение Танюша!
Спасибо!

С ПОБЕДОЙ!
С теплом Сергей!
Пронькина Татьяна # 20 сентября 2018 в 22:15 +3
Спасибо, Серёжа! Да, пришлось прочувствовать обстановочку, Вы верно заметили... 0719b25b574c0631eab8790339963c6a
Галина Соловьева # 20 сентября 2018 в 22:11 +4

Танша, необычно, загадочно и романтично.. благодарю вас!!

Пронькина Татьяна # 20 сентября 2018 в 22:17 +3
Галечка, спасибо большое! Несколько необычное для меня стихотворение. Наверное, как всё новое особенно дорого... Всегда Вам рада! Желаю радостных времён! 7aa69dac83194fc69a0626e2ebac3057
Дмитрий Леваков # 20 сентября 2018 в 22:17 +5
Прочитал пять раз, пытался понять, почему прошла мгновенная ассоциация с фонарщиком из Маленького принца"... Одиночество? Ожидание? ... Так и не понял, но ведь прошла же!
Не знаю, что там в оригинале, поскольку владеть иностранными не помогают даже словари, но вот на русском... Да что там, избаловали Вы нас, Таня,и я думаю сейчас Вам выскажут всю правду, с которой я уже согласен...
50ba589c42903ba3fa2d8601ad34ba1e mmm super
Пронькина Татьяна # 20 сентября 2018 в 22:27 +3
Атмосфера, Дмитрий. Я не смогла передать размер стихотворения,а в заданном размере и ритме, работа на русском звучала бы примитивно. А вот эмоцию и смысл, я передала, не постесняюсь сказать, удачно. Отсюда эта атмосфера "нерусскости", что привела Вас прямиком к Экзюпери. Так увидела предрассветную рань в Лондоне русская девочка Катя Соколова и написала агглицкий стиш. elka
Татьяна Петухова # 20 сентября 2018 в 22:26 +5
радует, Танечка,Ваша многогранная одарённость и позитивный настрой души
Пронькина Татьяна # 20 сентября 2018 в 22:37 +2
Танечка, спасибо огромное! Конечно, всё не идеально, надеялась что на первый раз строго не осудят, а получилось, что приняли стихо очень даже хорошо. Это вдохновляет здорово. Благодарна, что Вы в меня верите. Мне это важно очень. buket7
Галина Сотникова # 20 сентября 2018 в 23:17 +4
Поздравляю Вас,Таня с победой в конкурсе и новым этапом Вашей творческой жизни!
Пронькина Татьяна # 20 сентября 2018 в 23:20 +4
Спасибо большое, милая Галина! Надеюсь этап будет удачным! Желаю Вам вдохновения и творческих успехов! 9c054147d5a8ab5898d1159f9428261c
Сергий Дугулман-Тщевский # 20 сентября 2018 в 23:49 +2
Отпад!...
Я в восторге!
Браво!...
Просто Вам браво из самых недр моей души!
На сколько же этот стих волнительный, утонченный, эмоциональный... Как он прекрасен! Будто взял человек самое светлое перо, которое берег на черный день и нарисовал эти рифмы... Просто бальзам на душу! Я в неописуемом восторге!
Отпад!...
Пронькина Татьяна # 21 сентября 2018 в 00:09 +2
Сергий, я смущена, признаюсь...Никак не рассчитывала на ТАКУЮ эмоцию. Безумно Вам благодарна. Это огромный стимул творить. Даже не представляю как будет благодарна Вам Катя Соколова, которая доверила нам своё стихотворение. Я же счастлива что сумела его не испортить своим переводом. live4
Сергий Дугулман-Тщевский # 20 сентября 2018 в 23:52 +2
В избранное! Безоговорочно! Поближе к сердцу! Это просто теплое нечто!
Пронькина Татьяна # 21 сентября 2018 в 00:09 +3
5min Спасибо!!!
Сергий Дугулман-Тщевский # 21 сентября 2018 в 01:03 +4
Екатерина талант из талантов) можете ей так и передать от меня) я в восторге от ее творчества)
Пронькина Татьяна # 21 сентября 2018 в 02:10 +4
Девочка - талант несомненный, а ведь ей - всего 14 лет...Жаль что по- русски писать пока не получается,слишком маленькую увезли. Но она очень старается и у неё всё получится! Спасибо, Сергий, Катя будет в восторге от Вашей оценки! yesyes rose
Сергей Гридин # 21 сентября 2018 в 07:15 +2
Грустное стихотворение и очень красивое, спасибо, Таня!!! 5min
Пронькина Татьяна # 21 сентября 2018 в 13:21 +3
Серёжа, спасибо, да, согласна, стихо настроенческое, с симпатичной грустинкой. Осенние мотивы. flower
Рената Юрьева # 21 сентября 2018 в 16:34 +3
И пускай здесь кругом фонари -
Каждый сам по себе, одинок,

Источник: http://parnasse.ru/poetry/lyrics/town/seroe-nebo.html
как это про нас, Таня!... и даже немного жаль ,что эту житейскую истину уже успела познать столь юная поэтесса...
конечно, замечательно! ведь и условия переводов бывают разные... не всегда требуют совпадения размеров... все-таки столь разные у нас языки...
а что такое ПБ? это я про конкурс)))
Пронькина Татьяна # 21 сентября 2018 в 16:45 +4
Рената, я думаю, что юные таланты очень тонко всё чувствуют, но, слава Богу, не так остро переживают как мы. Они мудры ещё чужим опытом, а мы-то - своим. То есть они пишут интуитивно, а мы - по факту. А ПБ - это сайт.Там куча конкурсов. Этот конкурс назывался "Катины стихи". Про совпадение размеров - тут ты права. Да и, каждый переводчик добавляет своё понимание. Взять хоть Шекспира в оригинале и в переводе, скажем, Маршака. Как говорят в Одессе - это две большие разницы.
При этом ничто нам не мешает отдать должное и оригиналу и переводу. Очень рада с тобой общаться, Рената! Всегда потом на душе хорошо. Спасибо тебе! 0719b25b574c0631eab8790339963c6a
Людмила Рулёва # 21 сентября 2018 в 18:00 +4
Поздравляю с Победой, Танечка! Перевод прекрасный получился, у Катюши стихотворение более монотонное, на мой взгляд, у тебя ярче, особенности русского языка...Молодец, Танюша, всё время идёшь вперёд!
Пронькина Татьяна # 21 сентября 2018 в 18:10 +3
Людочка, спасибо, дорогая! Да, мой перевод поярче, именно из-за анапеста, он всегда чуть осветляет даже очень печальные строки, делает стиш легче для восприятия. В инглише всё чуть иначе, да и сам язык победнее, вот и вся разница. Обнимаю тебя, Людочка, buket3 с теплом и благодарностью!
Зинаида Русак # 21 сентября 2018 в 18:29 +3
Поздравляю с удачной премьерой! Стихотворение в переводе замечательное, труд не был напрасным, браво!
Пронькина Татьяна # 21 сентября 2018 в 18:33 +3
Зиночка! Спасибо преогромное! Особенно волнительно в первый раз! Просто счастлива что Вы так приняли эту работу! 5min
Алла Войнаровская # 21 сентября 2018 в 19:54 +2
Очень красивое стихотворение, Танечка, поздравляю!
Пронькина Татьяна # 21 сентября 2018 в 20:01 +2
Аллочка, спасибо! Мне очень приятно! Понравился сам процесс, но результат тоже ничего. podarok
Владимир Перваков # 21 сентября 2018 в 20:24 +3
По-английски, кажется, ничего не понял, а по-русски классно!
Поздравляю Вас, Татьяна!
smayliki-prazdniki-34
Пронькина Татьяна # 22 сентября 2018 в 14:45 +1
Владимир, спасибо огромное за поддержку! Действительно благодарна! kissfor
Виктор Лидин # 22 сентября 2018 в 10:18 +2
Очень близко к идее оригинала, но конечно же более емко и зрело.
Хорошее стихотворение, Татьяна. Образы просто монументальные.
Пронькина Татьяна # 22 сентября 2018 в 14:49 +1
Виктор,спасибо! Вы меня очень приободрили! Очень не хотелось разочароваться самой и разочаровать друзей, но страшнее всего мне было подвести Катюшу, автора этого стихотворения. Слава Богу, пока все довольны. shampa
Ирина Савельева # 22 сентября 2018 в 20:22 +2
Прекрасное стихотворение!
Пронькина Татьяна # 22 сентября 2018 в 20:31 0
Спасибо Вам, Ирина! Мне очень приятно. Рада нашему знакомству! Счастливой Вам осени! buket3
Евгений Фокин # 25 сентября 2018 в 08:57 +1
Банально, но если человек талантлив, он ............ . А наш долг не позволять одиноким фонарям печалиться, ощущая свое одиночество.
smayliki-prazdniki-34
Пронькина Татьяна # 28 сентября 2018 в 00:28 +2
Правильно, Женя, нам не должно быть "до фонаря", дружище! рада тебе! elka
МИЛА РУС # 25 сентября 2018 в 22:44 +2
Танечка! Поздравляю!!!Рада что это перевод а не состояние твоей души!!!Змечательно! Ты настоящая умная талантливая поэтесса!А еще и преводчица! рада за тебя!работа волнует,не оставляет равнодушной, как говорится- цепляет, по настоящему, buket3
Пронькина Татьяна # 27 сентября 2018 в 00:09 +1
Мила, спасибо, солнышко! Просто языки мне даются неплохо. Почему бы и не поработать над собой по нескольким планам сразу, раз предоставляется подобная возможность... 8422cb221749211514c22c137ac103f1
Елена Тиллоева # 28 сентября 2018 в 00:24 +2
Перевод - это всегда сложная и очень кропотливая работа. Перевести так, чтобы получилось прекрасное произведение - это особый талант. Великолепная работа! От души поздравяю с удачным переводом и победой!!!Моё восхищение!
Пронькина Татьяна # 28 сентября 2018 в 00:30 +1
Леночка, спасибо! Верно Вы говорите, работа кропотливая и не всегда знаешь что получится, попадёшь ли в настроение, найдёшь ли нужные слова... 5min
Alexander Ivanov # 1 октября 2018 в 12:26 +2
Блеск! Поздравляю от всего сердца с заслуженной победой!

Пронькина Татьяна # 2 октября 2018 в 12:42 +1
Саша, спасибо большое! Я старалась. elka2
Жанна Зудрагс # 2 октября 2018 в 21:53 +2
live1 5min supersmile
Прекрасно, Танечка! Нет слов!
Умничка!
Пронькина Татьяна # 7 октября 2018 в 13:06 +1
Жанночка, спасибо, дорогая! очень приятно что первый блин не комом! Есть стимул продолжать и совершенствоваться! 0719b25b574c0631eab8790339963c6a
София Верёвкина - Данчук # 7 октября 2018 в 21:45 +1
Это перевод. Браво вам!

Пронькина Татьяна # 7 октября 2018 в 21:52 0
Я очень благодарна Вам, София! Желаю Вам buket3 счастливых и вдохновенных времён!
Светлана Рыжкова # 8 октября 2018 в 14:05 0
Татьяна, именно такие, ртутного цвета небеса, нависли и уже который день нет просвета: ни заката ни рассвета.
А ещё и нудный дождь... osenzolot
Пронькина Татьяна # 9 октября 2018 в 00:17 +1
Осень, Светочка! Остаётся только переждать...И писать стихи! пусть они будут грустными, но всё равно - красивые. Осенние Музы дарят самые красивые стихи... buket7
Ольга бе Лова # 11 октября 2018 в 17:46 +1
Танечка, искусно ты владеешь инструментом влияния на душу читающего!
И картина - перед глазами, и внутри осталось...
podarok6
Радости тебе от творчества и от жизни, дорогая!
Пронькина Татьяна # 14 октября 2018 в 16:09 0
Оленька, спасибо! Лучик мой светлый, как увижу тебя, soln самая хмурая осень - весна!
Марина Попенова # 15 октября 2018 в 13:59 +1
Танюша, превосходно! БРАВО!!! 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Пронькина Татьяна # 15 октября 2018 в 15:56 0
Мариша, спасибо, дорогая! Рада встрече! elka
Ольга Баранова # 31 октября 2018 в 14:43 +1
Таня, переводить не просто, твой вольный перевод удачен.
Исходник, конечно, простенький, хоть девочке всего 14 лет, но с ошибками читать не люблю)) san rise - это sunrise, gloome - gloomy, meybe - maybe и т.п.))
Тебе удачи в таком начинании!

cvety-v-korzine
Пронькина Татьяна # 31 октября 2018 в 15:19 +1
Спасибо, Оленька! Нам с Катей, конечно, ещё учиться и учиться, но проба сделана - дальше будет лучше. Я так думаю. spasibo-2
Ольга Баранова # 31 октября 2018 в 16:50 +1
Определённо будет лучше!
Главное - нАчать, а затем углУбить, как говаривал наш М.С.Г )))
Пронькина Татьяна # 31 октября 2018 в 17:23 +1
Ага, нАчать мы начали. Теперь углУбим и взрастим! emotions-5
Анна Штурмина # 5 ноября 2018 в 15:39 +1
Грустно и необычайно красиво звучит это стихотворение. Почему-то грустная лирика всегда меня привлекает больше, чем что-то другое. cvety-v-korzine
Пронькина Татьяна # 5 ноября 2018 в 15:55 0
Всё дело во внутреннем настрое и предпочтениях, Анечка! Мой друг вообще говорит - "кто что пишет, тот то и читает.". Наверное, он отчасти прав. Если в душе звучит вальс - не пойдёшь же плясать гопак...Вот и ищем созвучия...Рада встрече с Вами и благодарю от души! live-21
Василисса # 3 декабря 2018 в 09:14 +1
Жаль, что девочка не владеет русским языком. Английский более скуп...
Рус. переводы Шекспира лучше самого Шекспира, так утверждают знатоки...
Прекрасен твой перевод, Танюша! такой душещипательный что ли...
тонкий и чарующий, он рождает в душе нежность и грусть, ведь чувство
одиночества всем знакомо от рождения. Я впервые ощутила одиночество
в возрасте 2-2,5 лет...
Умница наша!))
read-7
Пронькина Татьяна # 3 декабря 2018 в 16:59 +1
Олечка, согласна с тобой полностью! Спасибо тебе! kotenok-7 Тем более ты нашала лучшее слово про инглиш. Скуп. Я обычно оперировала понятиями "суховат и бедноват". Твоё определение мне нравится больше. Катюша учит русский язык, уже прилично разговаривает, но писать стихи пока не может. Но там русские корни, сама природа подскажет всё что нужно, если тяга к поэзии, это не возрастное. Тем не менее, настроение я взяла именно у Кати... И про одиночество. Да, все мы знаем что это такое...Бывает настоящее, бывает мнимое, но для человека это одно и то же...Я тоже помню пару моментов из детства, когда явственно ощущала себя непонятой и оттого одинокой. И всё же - это были славные времена!
Популярные стихи за месяц
141
90
87
83
81
74
70
68
67
НАДЕЖДА 18 ноября 2018 (Юрий Веригин)
67
66
63
61
61
61
59
58
57
Грация... 28 ноября 2018 (Виктор Лидин)
56
МОЙ ОТВЕТ 24 ноября 2018 (Рената Юрьева)
55
Вратарь 7 декабря 2018 (Сергей Гридин)
55
53
52
50
50
47
46
41
35
35