ГлавнаяПоэзияЛирикаГородская → ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (Григол Джулухидзе. перевод с грузинского)

 

ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (Григол Джулухидзе. перевод с грузинского)

23 ноября 2012 - Олег Бескровный
article95661.jpg

 

Умирают лебеди от тоски.

Человек умирает тоже,

когда вянут души ростки

на остуженном жизнью ложе.

 

Протянулся ниткою серебра

струнный звук торжества печали.

Не пришлось нам вкусить добра –

остов парусника на причале.

 

Под ветрами сломаны – как кресты –

мачты с реями. Доля, доля…

Только две или три версты

оставалось пройти до воли.

 

Неба тяжесть парусник не сдержал,

стать атлантом не смог, не в силах.

Люди-кони, ну, хватит ржать

по утраченным белым крыльям.

 

От судьбы не спрячешься. Нужно жить,

хоть в краю отчуждения моря.

Кровь и слезы не надо лить,

этот берег ещё не горе.

 

От иллюзий прошлого отрешись.

Миражи это, просто маска.

Лебединая песня – ширь реки,

что измерена жизни пляской.

© Copyright: Олег Бескровный, 2012

Регистрационный номер №0095661

от 23 ноября 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0095661 выдан для произведения: Умирают лебеди от тоски. Человек умирает тоже, когда вянут души ростки на остуженном жизнью ложе. Протянулся ниткою серебра струнный звук торжества печали. Не пришлось нам вкусить добра – остов парусника на причале. Под ветрами сломаны – как кресты – мачты с реями. Доля, доля… Только две или три версты оставалось пройти до воли. Неба тяжесть парусник не сдержал, стать атлантом не смог, не в силах. Люди-кони, ну, хватит ржать по утраченным белым крыльям. От судьбы не спрячешься. Нужно жить, хоть в краю отчуждения моря. Кровь и слезы не надо лить, этот берег ещё не горе. От иллюзий прошлого отрекись. Миражи это, просто маска. Лебединая песня – ширь реки, что измерена жизни пляской.
Рейтинг: +11 222 просмотра
Комментарии (10)
Клепсидра # 23 ноября 2012 в 13:54 +1
Горькие строки, Олег...и размещение по типу прозы совсем не портит впечатление... 50ba589c42903ba3fa2d8601ad34ba1e
Олег Бескровный # 23 ноября 2012 в 14:06 +1
Клео, спасибо (кстати, мы живем в одном городе). Эти стихи были сделаны еще в далеком 87 году в Тбилиси. Их автор был в то время Замом Главного редактора журнала "Критика" в Тбилиси. У нас с ним были дружественные отношения, и он дал мне подборку своих стихов (подстрочник) для перевода на руский (проба пера). Я сделал, потом война, связь прервалась, я их нигде не публиковал. т.к. разрешения не имел, а вот, сейчас решил наконец-то показать. Что касается размещения - это какой-то сбой программы (или на сайте, или у меня в компе), сейчас подключил и админов, проверяю. Всего вам доброго. buket2
Людмила Глебова # 23 ноября 2012 в 16:57 +1
Прочитала несколько раз:как-то не по себе стало. Я точно не атлант. Спасибо. что заставили задуматься. buket4
Олег Бескровный # 23 ноября 2012 в 17:27 +1
Людмила, спасибо за визит и отзыв, рад знакомству. Удачи Вам и всего самого хорошего. buket2
Людмила Пименова # 2 декабря 2012 в 16:13 +1
Как интересно! Грузинская песня. А впрочем, у нас у всех на земле песни об одном: о жизни.
Олег Бескровный # 2 декабря 2012 в 17:34 0
Людмила, спасибо за отзыв. Этот стих, конечно, не песня, просто у него такое авторское название. Проза, поэзия...- они всегда о жизни, даже если это чистые фэнтези, эзотерика, страшилки... везде речь, в основном, о чувствах и поступках людей.
leonid abram # 10 ноября 2013 в 20:28 +1
От судьбы не спрячешься. Нужно жить,
хоть в краю отчуждения моря.
Кровь и слезы не надо лить,
этот берег ещё не горе.

Особенно понравилось!
Олег Бескровный # 10 ноября 2013 в 22:50 0
Леонид, рад, что Вы стали моим постоянным гостем. Я к Вам тоже зайду, но чуть попозже. В последнюю неделю успеваю только-только отвечать на письма. С уважением, Олег.
Alexander Ivanov # 22 декабря 2013 в 12:42 +1
Заставляет задуматься! Мудрая и глубокая работа! supersmile
С уважением, Александр.
Олег Бескровный # 22 декабря 2013 в 12:49 0
Саша, спасибо за визит и отзыв. Григол, в то время (1987г.), в негласном рейтинге грузинских поэтов входил в тройку наиболее популярных. Я лишь попытался ритмически сформулировать его мысли.