НА ИЗЛОМ
16 марта 2015 -
Андрей-Viktoria Андреев
И ровно за год – бурелом,
И нервная бессонница…
Все говорили: «Поделом!
Арабка, стоит конницы…»
Иранку мне подсунул друг-
В Стамбуле дали сдачей.
Мол, холост я, а ей на круг
Шестнадцать, не иначе.
Волчонком смотрит, не до рук-
Визжит, шагнёшь полшага
Спросить чего…так глянет вдруг,
Как колет только шпага.
Я приручал её…весь свет,
Судачил о потехе.
И вышло так, что пистолет,
Сбил кривотолки в смехе.
Я на дуэль позвал троих
За честь свою и Варды*…
«Покойтесь с миром» - весь мой стих
И тост в тиши мансарды.
А Варда…не цвела…совсем.
Не говорила…жестом,
Прощалась и ложилась в семь
В одно и то же место:
Тахта в гостиной у окна,
Обращена к востоку.
Бывало, плакала она,
Бывало – поволока,
Накроет карие глаза
И растворялась словно…
Всегда я рядом, видел – за,
За гранью той, бескровной
Бывала, как и я, не раз…
Ни шёпота, ни крика…
И только ночь в проёмах глаз
Без шороха, без блика…
И я, тогда, сходил с ума-
Одна у нас проблема:
Бумаги вымарать тома
И вырваться из плена
Той грани, где бескровно всё:
Леса, дома и люди…
Где в сумраке она несёт
Последний вздох…в этюде…
И свой, и мой…без красок…мел…
Не видно кодировки…
И недостаток душ, не тел,
На кончике верёвки…
И ровно за год – бурелом,
И нервная бессонница…
Как много нас, что на излом,
Берёт без спроса вольница?
13-14.03.2015г. A-V-A
* Варда. В переводе с арабского означает «роза»
© Copyright: Андрей-Виктория Андреев, 2015
Свидетельство о публикации №115031400106
[Скрыть]
Регистрационный номер 0277623 выдан для произведения:
И ровно за год – бурелом,
И нервная бессонница…
Все говорили: «Поделом!
Арабка, стоит конницы…»
Иранку мне подсунул друг-
В Стамбуле дали сдачей.
Мол, холост я, а ей на круг
Шестнадцать, не иначе.
Волчонком смотрит, не до рук-
Визжит, шагнёшь полшага
Спросить чего…так глянет вдруг,
Как колет только шпага.
Я приручал её…весь свет,
Судачил о потехе.
И вышло так, что пистолет,
Сбил кривотолки в смехе.
Я на дуэль позвал троих
За честь свою и Варды*…
«Покойтесь с миром» - весь мой стих
И тост в тиши мансарды.
А Варда…не цвела…совсем.
Не говорила…жестом,
Прощалась и ложилась в семь
В одно и то же место:
Тахта в гостиной у окна,
Обращена к востоку.
Бывало, плакала она,
Бывало – поволока,
Накроет карие глаза
И растворялась словно…
Всегда я рядом, видел – за,
За гранью той, бескровной
Бывала, как и я, не раз…
Ни шёпота, ни крика…
И только ночь в проёмах глаз
Без шороха, без блика…
И я, тогда, сходил с ума-
Одна у нас проблема:
Бумаги вымарать тома
И вырваться из плена
Той грани, где бескровно всё:
Леса, дома и люди…
Где в сумраке она несёт
Последний вздох…в этюде…
И свой, и мой…без красок…мел…
Не видно кодировки…
И недостаток душ, не тел,
На кончике верёвки…
И ровно за год – бурелом,
И нервная бессонница…
Как много нас, что на излом,
Берёт без спроса вольница?
13-14.03.2015г. A-V-A
* Варда. В переводе с арабского означает «роза»
© Copyright: Андрей-Виктория Андреев, 2015
Свидетельство о публикации №115031400106
И ровно за год – бурелом,
И нервная бессонница…
Все говорили: «Поделом!
Арабка, стоит конницы…»
Иранку мне подсунул друг-
В Стамбуле дали сдачей.
Мол, холост я, а ей на круг
Шестнадцать, не иначе.
Волчонком смотрит, не до рук-
Визжит, шагнёшь полшага
Спросить чего…так глянет вдруг,
Как колет только шпага.
Я приручал её…весь свет,
Судачил о потехе.
И вышло так, что пистолет,
Сбил кривотолки в смехе.
Я на дуэль позвал троих
За честь свою и Варды*…
«Покойтесь с миром» - весь мой стих
И тост в тиши мансарды.
А Варда…не цвела…совсем.
Не говорила…жестом,
Прощалась и ложилась в семь
В одно и то же место:
Тахта в гостиной у окна,
Обращена к востоку.
Бывало, плакала она,
Бывало – поволока,
Накроет карие глаза
И растворялась словно…
Всегда я рядом, видел – за,
За гранью той, бескровной
Бывала, как и я, не раз…
Ни шёпота, ни крика…
И только ночь в проёмах глаз
Без шороха, без блика…
И я, тогда, сходил с ума-
Одна у нас проблема:
Бумаги вымарать тома
И вырваться из плена
Той грани, где бескровно всё:
Леса, дома и люди…
Где в сумраке она несёт
Последний вздох…в этюде…
И свой, и мой…без красок…мел…
Не видно кодировки…
И недостаток душ, не тел,
На кончике верёвки…
И ровно за год – бурелом,
И нервная бессонница…
Как много нас, что на излом,
Берёт без спроса вольница?
13-14.03.2015г. A-V-A
* Варда. В переводе с арабского означает «роза»
© Copyright: Андрей-Виктория Андреев, 2015
Свидетельство о публикации №115031400106
Рейтинг: 0
224 просмотра
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!