Матадор

16 ноября 2013 - Наталья Бугаре
article169642.jpg
Обычный ресторан. Испания, фиеста.
Паэлья - рис, шафран, хамон на тонком тесте.
Подвижна листьев тень, в пыли немного окна.
Я пью неспешно день... Маслины в соке мокнут.

Коррида за стеной. Толпа охрипнет скоро.
Там выплюнул быка загон на пикадора.
Налипла бурым кровь  на жала бандерилий*
Танцует матадор, полы капоте - крылья.

Потом войдет он в зал, разбитый и усталый...
Потухшие глаза и взгляд мазнет по залу.
Вся жизнь его прошла в агонии мулеты.
А я с утра ждала, казня себя за это...

Обычный ресторан. И кормят тут, как надо.
Безумный наш роман под свист nord-este pardo.
Тягучий херес и бифштекс давно остывший.
Прошепчет он:" Прости, нет матадоров бывших."
 
 
Фиеста- праздник в Испании и Латинской Америке.
Паэлья - традиционное испанское блюдо из риса.
Хамон- традициооное испанское блюдо из мяса.
Коррида-  бой с быком
Бандерилья- короткие украшенные копья, которыми пытаются "развеселить" быка, не лишая его сил.
Пикадо́р (исп. picador) — в корриде участник на лошади, который специальной пикой наносит удары в загривок боевого быка, чтобы ослабить мускулы его шеи и убедиться в его реакции на боль. Это также понижает агрессивность атаки.
Матадо́р (исп. matador [de toros], букв. «тот, кто убивает [быков]»; он же тореадор, тореро) — в испанском бою быков главный участник, убивающий быка
Капоте —  большой плащ, розовый с одной стороны, которую показывают быку, и жёлтый  — с другой.
Мулета — n gener. muleta (кусок яркокрасной материи, которым тореро дразнит быка.
НОРД-ЭСТЕ ПАРДО (исп. nord-este pardo —серый норд-ост) — северо-восточный ветер штормовой силы на северном побережье Испании, сопровождающийся пасмурной погодой с низкой облачностью.

© Copyright: Наталья Бугаре, 2013

Регистрационный номер №0169642

от 16 ноября 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0169642 выдан для произведения: Обычный ресторан. Испания, сиеста.
Паэлья - рис, шафран, хамон на тонком тесте.
Курить от жара лень в запыленные окна,
Я пью неспешно день... Маслины в соке мокнут.

Коррида за стеной. Толпа охрипнет скоро.
Там выплюнул быка загон на пикадора.
Налипла бурым кровь  на жала бандерилий*
Танцует матадор, полы капоте - крылья.

Потом войдет он в зал, разбитый и усталый...
Потухшие глаза - так смерть его достала.
Вся жизнь его прошла в агонии мулеты.
А я ждала с утра, казня себя за это...

Обычный ресторан. И кормят тут, как надо.
Безумный наш роман под свистит nord-este pardo.
Тягучий херес и бифштекс давно остывший.
И шепчет он:" Прости, нет матадоров бывших."
 
 

Паэлья - традиционное испанское блюдо из риса.
Хамон- традициооное испанское блюдо из мяса.
Коррида-  бой с быком
Бандерилья- короткие украшенные копья, которыми пытаются "развеселить" быка, не лишая его сил.
Пикадо́р (исп. picador) — в корриде участник на лошади, который специальной пикой наносит удары в загривок боевого быка, чтобы ослабить мускулы его шеи и убедиться в его реакции на боль. Это также понижает агрессивность атаки.
Матадо́р (исп. matador [de toros], букв. «тот, кто убивает [быков]»; он же тореадор, тореро) — в испанском бою быков главный участник, убивающий быка
Капоте —  большой плащ, розовый с одной стороны, которую показывают быку, и жёлтый  — с другой.

НОРД-ЭСТЕ ПАРДО (исп. nord-este pardo —серый норд-ост) — северо-восточный ветер штормовой силы на северном побережье Испании, сопровождающийся пасмурной погодой с низкой облачностью.
Рейтинг: +17 389 просмотров
Комментарии (27)
Николай Угроватый # 16 ноября 2013 в 09:16 +3
Мулета — n gener. muleta (кусок яркокрасной материи, которым тореро дразнит быка).
buket1
Наталья Бугаре # 16 ноября 2013 в 12:55 +2
Спасибо, Николай, сейчас внесу поправку) smileded
Геннадий Евс # 16 ноября 2013 в 15:42 +3
040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 ura
Наталья Бугаре # 16 ноября 2013 в 16:16 +2
Спасибо, Женя)
Светлана Невская # 16 ноября 2013 в 17:57 +2
Как красиво и волнующе написано, Наточка милая!
Бесподобно!!!
Обнимаю!
С восхищением!
Наталья Бугаре # 16 ноября 2013 в 19:47 +1
Спасибо, Светуль) все наши мужчины в душе матадоры, им бы помахать мулетой, и убить своего быка)А мы все ждем,когда намахаются и остепенятся. Вечные мальчишки...Но наши. 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
Анна Лисицина # 16 ноября 2013 в 18:59 +2
"свист" (сейчас "свистит").
Стих прекрасен!!! best
Наталья Бугаре # 16 ноября 2013 в 19:47 +1
Ань,спасибо) правила-правила и не заметила)))))))) 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Сергей Шиповской # 16 ноября 2013 в 23:17 +2
8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9 supersmile
Наталья Бугаре # 17 ноября 2013 в 11:24 +1
Благодарю, Сергей)
Марина Попова # 17 ноября 2013 в 07:56 +2
Как хорошо, Наточка!
"...нет матадоров бывших"...
38
Наталья Бугаре # 17 ноября 2013 в 11:25 +1
И опять, Мариш, ты отметила главную мысль стиха- наши мужчины- вечные мальчики, всю жизнь пытающиеся убить своего быка... А мы их ждем, в надежде, что они остепенятся, ждем и любим... 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
Михаил Фокс # 19 ноября 2013 в 20:03 +1
Повседневное и высокое интересно переплелось в стихотворении...Подводит к этой главной мысли - про нестареющих матадоров)...Понравилось, Наталья, и энергетикой сюжета, и образностью...Но я читатель не совсем "парнасский"),
скорее "стихирский")) - суровый и беспощадный))(это шутка))...А всё же смутила третья строчка 1-го 4-стишия:
"Курить от жара лень в запыленные окна"..."Жар" бывает от чего-то конкретного(предмета, процесса) - здесь это не прописано...Как понятие, обозначающее состояние окружающей среды, всё же, как правило, используется понятие "жара";
"запЫленные" читается у Вас, хотя есть традиционное написание и, соответственно, звучание этого слова - "запылённые"...
Вот как-то выбивается эта строчка из общего лада...
P.S. Почему-то был уверен, что "штампованная гламурь" "Ночь танцует танец тени" не вызовет у Вас интереса...
Ошибся))...
Наталья Бугаре # 19 ноября 2013 в 22:14 +1
Миш, спасибо. Не знала,что ударение не верное произношу) Пишу на слух, бывают ляпы. Спасибо) Строку поменяла. А по тому стиху- автор новый тут, по одной работе судить трудно. Если автор начинающий-то штампы неизбежны. Сама ими грешила да и до сих пор могу вставить... Это не смертельно, все мы учимся. А нового автора привечать положено хлебом-солью) Одну солонку мы носим "старикам" и то почти всегда в личку)Я когда свои старые стихи гляжу диву даюсь, за что их хвалили. А ведь не поддержи меня тогда- я бы не писала. Так, что всему свое время- время растить крылья и время учить тонкостям полета.
Alexander Ivanov # 20 ноября 2013 в 21:00 +1
Сколько чувств и эмоций! Браво, Наталья!
С уважением, Александр.
Наталья Бугаре # 21 ноября 2013 в 19:59 +1
Спасибо, Саша)
Владимир Кулаев # 21 ноября 2013 в 12:10 +1

КАРТИНКА НАРИСОВАНА КРАСИВО,
БЫТЬ МОЖЕТ БЫЛО ТАК И НАЯВУ,
БЫКИ У НАС КРАСИВЫЕ НА ДИВО,
УБИТЬ ЕГО? ЗА ЧТО И ПОЧЕМУ???


С ПРИВЕТОМ!

Наталья Бугаре # 21 ноября 2013 в 20:00 0
Спасибо, Владимир) Я, как Поганель, объездила весь мир, сидя дома)))))
Серов Владимир # 21 ноября 2013 в 22:07 +1
Наталья! Прекрасное стихо! super
Но есть досадное несоответствие.
СИЕСТА - это время отдыха в Испании! И коррид в это время не проводят!
Надо слово СИЕСТА заменить на ФИЕСТА.
Наталья Бугаре # 21 ноября 2013 в 23:11 0
Спасибо, Володь. Коррида тут скорее в её голове идет, но исправлю.
Серов Владимир # 22 ноября 2013 в 00:05 +1
У тебя чёрным по фиолетовому указано - "Коррида за стеной. Толпа охрипнет скоро." laugh


Молодец, что исправила! best
leonid abram # 22 ноября 2013 в 13:03 +1
Подвижна листьев тень, в пыли немного окна.
Я пью неспешно день... Маслины в соке мокнут.

Деловой уют дневной! sneg
Наталья Бугаре # 23 ноября 2013 в 14:11 0
Спасибо, Леонид) Да, моя Лг ждет своего матадора в уютном месте. smileded
Михаил Болдырев # 23 ноября 2013 в 17:18 +1
040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Наталья Бугаре # 25 ноября 2013 в 00:38 0
Спасибо, Михаил)
Александр Лычкин # 23 ноября 2013 в 21:17 +1
Браво, Наташа !!! rolf rose
Наталья Бугаре # 25 ноября 2013 в 00:38 0
Сашуль, всегда тебе рада) smileded