ГлавнаяСтихиЛирикаЛюбовная лирика → Я ВСЕ ВIДДАМ ТОБI

Я ВСЕ ВIДДАМ ТОБI

3 марта 2019 - Андрей Писной
article441020.jpg
*** 
і вдень, і в нічь - куди він мчить 
кохання потягі невпинні 
і рейок блиск, залізний міст 
у самоті хто винний 

я віддам, я все віддам тобі 
бо це любов 
Що це, що це, стукає кров 
як же, як же, довго я йшов 

і мить, і час - що є для нас 
по склу вода тече недовго 
у чому зиск, життєвий зміст 
як тає швидко обрій я віддам, 

я все віддам тобі 
бо це любов 
що це, що це, стукає кров 
як же, як же, довго я йшов 

сплетіння рук тремтячій рух
бажання є кохать щомиті 
хай буде дощ
безлюддя площ 
а ми одні на світі 

я віддам, я все віддам тобі 
бо це любов 
що це, що це, стукає кров 
як же, як же, довго я йшов 
__________ 

не точный приблизительный, скорее адаптивный перевод на русский 

И день, и ночь - всегда он мчит Поезд любви не знает остановок Сверкают рельсы, смазан вид Ты в одиночестве неловок Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл И миг, и час, что есть для нас вода течёт стеклом недолго И в чём же смысл, зачем же риск Горят глаза у волка Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл сплетенье рук и сладость мук хочу любить тебя всё время пусть будет дождь, пусть гнев святош любовь меня согреет Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл
_________ 
ТЕАТР СТУДИЯ АНДРЕЯ ПИСНОГО 

Стихи - Андрей Писной 
Поют: Алексей Алексеев и Геннадий Бидненко 
Композитор - Алексей Алексеев Геннадий Бидненко 
Гитарные партии + соло - Евгений Касьяненко 
Аранжировка Алексей Алексеев 

в рамках нового фьюжн альбома "БРЫЗГИ" релиз в 2019 г 

I. АМСТЕРДАМ II. АЛЛЮЗИЯ III. ПЕЛЕНА ДОЖДЯ IV. ЛИВЕНЬ V. УСТАВШИЙ ЖДАТЬ VI. ИНЕЙ VII. ПЛАНЕР VIII. ОДИНОКАЯ НОЧЬ IX. А НА ПОЕЗД БРОНЬ ( премьера ) и бонус: X. Є НА ПОТЯГ БРОНЬ ( на украинском языке ) XI. БЕЛАЯ РЕКА XII. Я ВСЕ ВIДДАМ ТОБI ( на украинском языке )
 

© Copyright: Андрей Писной, 2019

Регистрационный номер №0441020

от 3 марта 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0441020 выдан для произведения: *** 
і вдень, і в нічь - куди він мчить 
кохання потягі невпинні 
і рейок блиск, залізний міст 
у самоті хто винний 

я віддам, я все віддам тобі 
бо це любов 
Що це, що це, стукає кров 
як же, як же, довго я йшов 

і мить, і час - що є для нас 
по склу вода тече недовго 
у чому зиск, життєвий зміст 
як тає швидко обрій я віддам, 

я все віддам тобі 
бо це любов 
що це, що це, стукає кров 
як же, як же, довго я йшов 

сплетіння рук тремтячій рух
бажання є кохать щомиті 
хай буде дощ
безлюддя площ 
а ми одні на світі 

я віддам, я все віддам тобі 
бо це любов 
що це, що це, стукає кров 
як же, як же, довго я йшов 
__________ 

не точный приблизительный, скорее адаптивный перевод на русский 

И день, и ночь - всегда он мчит Поезд любви не знает остановок Сверкают рельсы, смазан вид Ты в одиночестве неловок Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл И миг, и час, что есть для нас вода течёт стеклом недолго И в чём же смысл, зачем же риск Горят глаза у волка Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл сплетенье рук и сладость мук хочу любить тебя всё время пусть будет дождь, пусть гнев святош любовь меня согреет Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл
_________ 
ТЕАТР СТУДИЯ АНДРЕЯ ПИСНОГО 

Стихи - Андрей Писной 
Поют: Алексей Алексеев и Геннадий Бидненко 
Композитор - Алексей Алексеев Геннадий Бидненко 
Гитарные партии + соло - Евгений Касьяненко 
Аранжировка Алексей Алексеев 

в рамках нового фьюжн альбома "БРЫЗГИ" релиз в 2019 г 

I. АМСТЕРДАМ II. АЛЛЮЗИЯ III. ПЕЛЕНА ДОЖДЯ IV. ЛИВЕНЬ V. УСТАВШИЙ ЖДАТЬ VI. ИНЕЙ VII. ПЛАНЕР VIII. ОДИНОКАЯ НОЧЬ IX. А НА ПОЕЗД БРОНЬ ( премьера ) и бонус: X. Є НА ПОТЯГ БРОНЬ ( на украинском языке ) XI. БЕЛАЯ РЕКА XII. Я ВСЕ ВIДДАМ ТОБI ( на украинском языке )
 
 
Рейтинг: +3 265 просмотров
Комментарии (5)
Василий Акименко # 4 марта 2019 в 03:13 +1
Всегда восхищался людьми создающими песенные произведения! Созданная композиция вполне имеет право на жизнь!
Вместе с тем, адаптивный перевод текста намного богаче и эмоциональней украинского исходника. Оригинальный текст намного примитивней не только в плане эмоциональных образов, но и смысловой нагрузки... Стучит обычно сердце, кровь - пульсирует, а находится одновременно в нескольких поездах любви равносильно быть ловеласом... Горизонт никогда быстро не тает, он бесконечен. Или же имелось ввиду, что ЛГ умирает от любви? Если ЛГ уже внутри поезда любви, то ходить долго в пределах вагонов - это некая бессмыслица. Мост - обычно символ перехода из одного качества в другое, а ощущать себя одновременно влюбленным и одиноким можно когда объект любви не разделяет чувств ЛГ или дистанцирован. Выражение "есть желание любить каждое мгновение" - абстракция высокого порядка. Даже на обертках жвачек Love is - любовь распредмечивается через конкретные действия и поступки. Не для каждой женщины удовольствием является шлепать под дождем по лужам по безлюдным площадям (майданам) - это конечно же романтично, но только в определенном возрасте, скажем для бедных студентов! А собственно на какую аудиторию рассчитана эта песня?
Все сказанное выше нисколько не умоляет проделанной Вами работы. Было бы еще интересно послушать русскоязычный вариант песни, базирующийся на адаптивном переводе!
С уважением!
c0411
Андрей Писной # 4 марта 2019 в 07:16 +1
Никогда и не при каких обстоятельствах не пытайтесь разбирать песенный текст в отрыве от музыки и исполнения! Неблагодарное это дело. 99% людей владеющих рифмой и сочиняющих стихи абсолютно уверенны что рифмованные строки и песенный текст это одно и тоже, и при надлежащем старании можно спеть и телефонный справочник.
Я не буду построчно разбирать варианты, углубляться в фонетику языков, сравнивать звукоизвлечение и т.д. Скажу одно - моё профессиональное мнение диаметрально противоположное, украинская версия песенного текста в разы глубже и ярче звучит.
Касательно аудитории, совсем скоро эта композиция, равно как и песня "Белая река" зазвучат на Хит Эф Эм и радио Пятница, там считаю что обе песни исключительно радиоформатные, то есть рассчитаны на широкую аудиторию.
Василий Акименко # 4 марта 2019 в 09:55 0
Андрей, вполне согласен с Вами, что низкая смысловая нагрузка исходных песенных текстов, замена ее эмоциональными образами, всегда микшируется музыкой и исполнением - это тенденция времени!
А поскольку я речь вел о некоторых смысловых противоречиях в оригинале и значительном несоответствии ему адаптивного перевода, возьму на себя смелость перевести читателям Парнаса текст дословно, с использованием его исходного оформления автором...

і вдень, і в нічь - куди він мчить
и днем и ночью - куда он мчит
кохання потягі невпинні
поезда любви безостановочны
і рейок блиск, залізний міст
и рельсов блеск, железный мост
у самоті хто винний
в одиночестве кто виновен

я віддам, я все віддам тобі
я отдам, я все отдам тебе
бо це любов
потому, что это любовь
Що це, що це, стукає кров
Что это, что это, стучит кровь
як же, як же, довго я йшов
как же, как же, долго я шел

і мить, і час - що є для нас
и мгновение и час - что есть для нас
по склу вода тече недовго
по стеклу вода течет недолго
у чому зиск, життєвий зміст
в чём (ЗЫСК - прибыль, выгода, выигрышь?), содержание жизни
як тає швидко обрій я віддам,
как быстро тает горизонт я отдам

я все віддам тобі
я все отдам тебе
бо це любов
потому, что это любовь
що це, що це, стукає кров
что это, что это, стучит кровь
як же, як же, довго я йшов
как же, как же долго я шел

сплетіння рук тремтячій рух
сплетение рук дрожащее движение
бажання є кохать щомиті
желание есть любить каждое мгновение
хай буде дощ
пусть будет дождь
безлюддя площ
безлюдные площади
а ми одні на світі
а ми одни на свете

я віддам, я все віддам тобі
я отдам, я все отдам тебе
бо це любов
потому, что это любовь
що це, що це, стукає кров
что это, что это, стучит кровь
як же, як же, довго я йшов
как же, как же долго я шел

А вот Ваш авторский адаптивный перевод...И день, и ночь - всегда он мчит Поезд любви не знает остановок Сверкают рельсы, смазан вид Ты в одиночестве неловок Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл И миг, и час, что есть для нас вода течёт стеклом недолго И в чём же смысл, зачем же риск Горят глаза у волка Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл сплетенье рук и сладость мук хочу любить тебя всё время пусть будет дождь, пусть гнев святош любовь меня согреет Я отдам. Я всё отдам тебе Ведь есть любовь Боже, Боже пенится кровь Как же, как же долго я шёл
Источник: http://parnasse.ru/poetry/lyrics/love/ja-vse-vidam-tobi.html#c2911070
Автор всегда прав!) Удачи Вам в ротации!
Лидия Копасова # 14 марта 2019 в 09:39 +1
den-rozhdenija-6
Андрей Писной # 16 марта 2019 в 17:44 0
Спасибо, Лидия!