Evening In A Sugar Orchard
4 октября 2013 -
Толстов Вячеслав
Заставил поискать затишье Март.
Хоть
ночь в сахароварне нелегка,
Легонько
подозвал истопника,
Просил,
чтоб затопить, вошёл в азарт:
"О,
истопник, дай мне огонь, я б смог,
Чтоб из
трубы шёл с искрами дымок".
Казалось, будут путаться очки,
Среди ветвей, клён в огненных волнах,
Сжигает искры в атмосфере бурой,
Сиянию луны добавит страх.
Луна бледна, с тщедушною фигурой,
На клёнах и бачки, и колпачки,
Снег на земле лежит медвежьей шкурой.
Пусть далеко тем искрам до луны,
Они вольготно плыли меж дерев,
Как Орион, Телец, Плеяды, Лев.
И ветви были звёздами полны.
*
From
where I lingered in a lull in march А
outside
the sugar-house one night for choice, Б
I
called the fireman with a careful voice Б
And
bade him leave the pan and stoke the arch: А
'O
fireman, give the fire another stoke, В
And
send more sparks up chimney with the smoke.'
I
thought a few might tangle, as they did, Г
Among
bare maple boughs, and in the rare Д
Hill
atmosphere not cease to glow, е
And so
be added to the moon up there. Д
The
moon, though slight, was moon enough to show е
On
every tree a bucket with a lid, Г
And on
black ground a bear-skin rug of snow. е
The
sparks made no attempt to be the moon. F
They
were content to figure in the trees G
As Leo,
Orion, and the Pleiades. G
And
that was what the boughs were full of soon. F
[Скрыть]
Регистрационный номер 0162753 выдан для произведения:
Заставил поискать затишье Март.
From
where I lingered in a lull in march А
Заставил поискать затишье Март.
Хоть
ночь в сахароварне нелегка,
Легонько
подозвал истопника,
Просил,
чтоб затопить, вошёл в азарт:
"О,
истопник, дай мне огонь, я б смог,
Чтоб из
трубы шёл с искрами дымок".
Казалось, будут путаться очки,
Среди ветвей, клён в огненных волнах
Сжигает искры в атмосфере бурой
Сиянию луны добавит страх.
Луна бледна, с тщедушною фигурой,
На клёнах и бачки, и колпачки,
Снег на земле лежит медвежьей шкурой.
Пусть далеко тем искрам до луны,
Они вольготно плыли меж дерев,
Как Орион, Телец, Плеяды, Лев.
И ветви были звёздами полны.
*
From
where I lingered in a lull in march А
outside
the sugar-house one night for choice, Б
I
called the fireman with a careful voice Б
And
bade him leave the pan and stoke the arch: А
'O
fireman, give the fire another stoke, В
And
send more sparks up chimney with the smoke.' В
I
thought a few might tangle, as they did, Г
Among
bare maple boughs, and in the rareД
Hill
atmosphere not cease to glow, е
And so
be added to the moon up there.Д
The
moon, though slight, was moon enough to show е
On
every tree a bucket with a lid, Г
And on
black ground a bear-skin rug of snow. е
The
sparks made no attempt to be the moon. F
They
were content to figure in the trees G
As Leo,
Orion, and the Pleiades. G
And
that was what the boughs were full of soon. F
Рейтинг: 0
402 просмотра
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!