ГлавнаяСтихиЛирикаПейзажная → Август на исходе, закончилась жара.

Август на исходе, закончилась жара.

Сегодня в 12:02 - Юрий Локтионов
article542976.jpg
Август на исходе, закончилась жара.    
Вот и наступила желанная пора.    
Воздух стал прозрачнее, яблок аромат,     
В августе любуются  люди на  закат.     
 
Август месяц честен и всё также добрый,      
Он чуть  мечтательный, и конечно бодрый.    
«Бабье лето», знаем,  наступит в сентябре,     
И в школу собираться надо  детворе.     
 
Август – холст художника, красками залит.      
Травка, лист зелёный, оттенками шалит.          
Ветерок играет в колосьях золотых,      
Музыка рождается в тучках  дождевых.     
 
Лишь в августе увидишь неба синеву,        
Россыпь бриллиантов упавших на  траву.     
Бархатные тени любимых вечеров,    
И звёзд  мириады невиданных миров.     
 
Августа художник  все краски нам смешал,     
Моменты лёгкой грусти  поместил  в бокал.    
Картина нашей жизни  кажется живой,       
Я преклоню колени пред своей женой.         
 
   «Мириады» - переносное —  означают бесчисленное количество.

© Copyright: Юрий Локтионов, 2025

Регистрационный номер №0542976

от Сегодня в 12:02

[Скрыть] Регистрационный номер 0542976 выдан для произведения: Август на исходе, закончилась жара.    
Вот и наступила желанная пора.    
Воздух стал прозрачнее, яблок аромат,     
В августе любуются  люди на  закат.     
 
Август месяц честен и всё также добрый,      
Он чуть  мечтательный, и конечно бодрый.    
«Бабье лето», знаем,  наступит в сентябре,     
И в школу собираться надо  детворе.     
 
Август – холст художника, красками залит.      
Травка, лист зелёный, оттенками шалит.          
Ветерок играет в колосьях золотых,      
Музыка рождается в тучках  дождевых.     
 
Лишь в августе увидишь неба синеву,        
Россыпь бриллиантов упавших на  траву.     
Бархатные тени любимых вечеров,    
И звёзд  мириады невиданных миров.     
 
Августа художник  все краски нам смешал,     
Моменты лёгкой грусти  поместил  в бокал.    
Картина нашей жизни  кажется живой,       
Я преклоню колени пред своей женой.         
 
   «Мириады» - переносное —  означают бесчисленное количество.
 
Рейтинг: 0 4 просмотра
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!