(по мотивам Конан Дойля, Юлиана Семенова и Фильки Кирко. Исполняется
могуче и неотвратимо, как гремучий ураган. Сопровождается криками, стонами и
довольными сопением и похрюкиванием)
Посвящаю тонкому ценителю
классической литературы, астроному-любителю и парикмахеру-профессионалу, моему
самому лучшему другу Гарьке Сэ
По зловещим улицам ЛондОна
Лейстрид скотлонд-ярдовый бредёт.
Он – борцун с преступностью
отважный.
Лейстрид – стопроцентный
едиёт.
А за ним, как тень судьбы,
крадётся
Хитрый чёрт, бесстрашен и
ловОк.
Трубка, скрипка, револьверт в
кармане.
Познакомьтесь: Холмсиев
ШерлОк!
Рядом с Холмсом друг его,
Соломин,
Что Витальем с детства
наречён.
А на самом деле – не Виталий!
А на самом деле он – ВатсОн!
Ловит Холмс собаку Мориартю,
Что профессор грёбаных наук.
Мерзкий тип, противнее поноса,
Лондонской преступности паук.
Вот они сошлись у водопада,
Долго бились в схватке.
Наконец
Обнялись как пьяные собаки,
В пропасть улетели. Всё.
Пи.з.дец.
Долго ВАтсон исходил слезами,
Избегая лондонских улИц.
Он не знал, что спасся
Шерлокхолмсий
И теперь он – штурмбанфюр
ШтирлИц.
Мориартя тоже, сука, выжил.
( Он живуч, как в кухне
таракан)
И теперь он - группенфюрер
Мюллер,
Он гестапы вредный старикан!
И опять они в смертельной
схватке,
И опять они во всём враги.
Только миссис Хадсон где-то
бродит,
Без конца теряя утюги.
[Скрыть]
Регистрационный номер 0250331 выдан для произведения:
(по мотивам Конан Дойля, Юлиана Семенова и Фильки Кирко. Исполняется
могуче и неотвратимо, как гремучий ураган. Сопровождается криками, стонами и
довольными сопением и похрюкиванием)
Посвящаю тонкому ценителю
классической литературы, астроному-любителю и парикмахеру-профессионалу, моему
самому лучшему другу Гарьке Сэ
По зловещим улицам ЛондОна
Лейстрид скотлонд-ярдовый бредёт.
Он – борцун с преступностью
отважный.
Лейстрид – стопроцентный
едиёт.
А за ним, как тень судьбы,
крадётся
Хитрый чёрт, бесстрашен и
ловОк.
Трубка, скрипка, револьверт в
кармане.
Познакомьтесь: Холмсиев
ШерлОк!
Рядом с Холмсом друг его,
Соломин,
Что Витальем с детства
наречён.
А на самом деле – не Виталий!
А на самом деле он – ВатсОн!
Ловит Холмс собаку Мориартю,
Что профессор грёбаных наук.
Мерзкий тип, противнее поноса,
Лондонской преступности паук.
Вот они сошлись у водопада,
Долго бились в схватке.
Наконец
Обнялись как пьяные собаки,
В пропасть улетели. Всё.
Пи.з.дец.
Долго ВАтсон исходил слезами,
Избегая лондонских улИц.
Он не знал, что спасся
Шерлокхолмсий
И теперь он – штурмбанфюр
ШтирлИц.
Мориартя тоже, сука, выжил.
( Он живуч, как в кухне
таракан)
И теперь он - группенфюрер
Мюллер,
Он гестапы вредный старикан!
И опять они в смертельной
схватке,
И опять они во всём враги.
Только миссис Хадсон где-то
бродит,
Без конца теряя утюги.