ГлавнаяСтихиЮморШуточные стихи → Перевод с литературного

Перевод с литературного

23 декабря 2017 - Евгений Фокин
article405168.jpg

Люблю с друзьями на пленэре,
над водной гладью, у костра ... 


Да ладно, … здесь - в соседнем сквере,
распить бутылку из горла.


А закусить - тунца икоркой
и на гарнир - дофинуа ... 


Глоток занюхать хлебной коркой,
а нет, так краем рукава.


Порассуждать про недостатки
в эписистеме  у Фуко ... 


Ну, типа, - как надыбать бабки
на самогон «Отец Глюко». 


А завершить прелестный вечер
преображеньем естества ... 


Подбив итоги нашей встречи,
решить: кто - «в дым», а кто - «в дрова».
 

© Copyright: Евгений Фокин, 2017

Регистрационный номер №0405168

от 23 декабря 2017

[Скрыть] Регистрационный номер 0405168 выдан для произведения:
Люблю с друзьями на пленэре,
над водной гладью, у костра ... 


Да ладно, … здесь - в соседнем сквере,
распить бутылку из горла.


А закусить - тунца икоркой
и на гарнир - дофинуа ... 


Глоток занюхать хлебной коркой,
а нет, так краем рукава.


Порассуждать про недостатки
в эписистеме  у Фуко ... 


Ну, типа, - как надыбать бабки
на самогон «Отец Глюко». 


А завершить прелестный вечер
преображеньем естества ... 


Подбив итоги нашей встречи,
решить: кто - «в дым», а кто - «в дрова».
 
 
Рейтинг: +5 217 просмотров
Комментарии (4)
Пронькина Татьяна # 23 декабря 2017 в 12:26 +1
Женя, ты гениальный переводчик! super
Евгений Фокин # 23 декабря 2017 в 12:49 +1
Тань, в этой теме, думаю, я не один такой. yesyes
Спасибо!
Петр Казакевич # 23 декабря 2017 в 13:27 +1
Прелестный контраст! super
Евгений Фокин # 23 декабря 2017 в 13:36 +1
Такая оценка от мэтра - приподнимает меня с колен.
Спасибо, Петр!
c0411