ГлавнаяСтихиЮморШуточные стихи → Пародии на стихотворение Аллы Арцис «Морское»

Пародии на стихотворение Аллы Арцис «Морское»

Стихотворение Аллы Арцис «Морское»

https://stihi.ru/editor/2021/06/01/2657


А море только пенилось и ржало,
Как сотня одичалых скакунов,
И камни перекатывало шало,
От берега отбрасывая вновь.
 
Мутило рябь вблизи скалистых рифов,
Фонтаны брызг выкидывая ввысь,
И чудилось, что тысячи сизифов
Отчаянно из недр его рвались –
 
Карабкались по обводнённым склонам,
Упрямо вверх толкая валуны,
Но море наступало разъярённо
Всей силой обезумевшей волны.
 
И руки их, что прежде были крепки,
Бессильно разжимали пятерни,
А море превращало камни в щепки
И множило бессмысленные дни,
 
И снова дно переминало нервно.
Потом смолкало враз – и ни гу-гу.
И полный штиль. И тишина безмерна –
А женщина ждала на берегу.

 
 
Пародии:
 
Сизиф
 
А женщина ждала на берегу,
Где, камни перекатывая шало,
Сизиф три короба наобещал ей,
И полный штиль. И больше ни гу-гу.
 
Но ждёт она. Не верит, что Сизиф
Известный лжец. И даже сам не помнит,
Чем прогневил божественные сонмы
И что наврал, серьёзно разозлив.
 
И что с того? Ну, катит он валун,
Прекрасно понимает: не докатит.
Сорвётся камень. И с какой же стати
Расстраиваться? Повздыхай и плюнь.
 
Спускайся вниз, расслабившись попутно,
Бессильно разжимая пятерни,
И снова камень нА гору тяни,
Аттические вдохновляя лютни.
 
Туда-сюда. А женщина стоит!
Стоит и ждёт, переминаясь нервно .
И мучается от душевных терний,
И тяжкий камень нА сердце таит!
 
И мнится ей: по обводнённым склонам
Сизиф вскарабкается к ней вот-вот,
И с ним она среди бурлящих вод
Найдёт блаженство в сердце опалённом.
 
А море только пенилось и ржало,
Как сотня одичалых скакунов –
Смешно ему. Однако вновь и вновь
Ей выражало искреннюю жалость.
 
 
О жизни
 
Морское дно переминалось нервно,
Земные дни бессмысленно текли –
Куда? Зачем? Имеет смысл, наверно,
А может, не имеет для Земли.
 
И бегают по суше человечки,
А море только пенится и ржёт,
И, разъярённо разевая рот,
Внушает назидательно-зловеще:
 
«Бессмысленно земное бытиё.
Вон. Гляньте, как стараются сизифы,
Как лезут на скалистый бастион
Без крепежа, без лестниц и без лифта!
 
А как залезут – к чёрту смою их!
И смою вас. Давайте добровольно.
И со скалы под общий визг и крик
Бросайтесь вниз. Ко мне, в морские волны.
 
Да! Руки ваши прежде были крепки,
Но нынче разжимайте пятерни!»
И люди от отчаянья ослепли.
И им никто не крикнул вслед: «Вернись!»
 
Потом цивилизация другая
Пришла на смену прежней, и цвели
Для новой жизни рощи и луга, и
Все радужные радости земли.
 
А море – подобрело море, что ли? –
Но не прельщало утопиться в море.
А может, догадалось: и без смысла
На радужной земле пожить не кисло.




 

© Copyright: Татьяна Стрекалова, 2021

Регистрационный номер №0496032

от 6 июля 2021

[Скрыть] Регистрационный номер 0496032 выдан для произведения: Стихотворение Аллы Арцис «Морское»

https://stihi.ru/editor/2021/06/01/2657


А море только пенилось и ржало,
Как сотня одичалых скакунов,
И камни перекатывало шало,
От берега отбрасывая вновь.
 
Мутило рябь вблизи скалистых рифов,
Фонтаны брызг выкидывая ввысь,
И чудилось, что тысячи сизифов
Отчаянно из недр его рвались –
 
Карабкались по обводнённым склонам,
Упрямо вверх толкая валуны,
Но море наступало разъярённо
Всей силой обезумевшей волны.
 
И руки их, что прежде были крепки,
Бессильно разжимали пятерни,
А море превращало камни в щепки
И множило бессмысленные дни,
 
И снова дно переминало нервно.
Потом смолкало враз – и ни гу-гу.
И полный штиль. И тишина безмерна –
А женщина ждала на берегу.

 
 
Пародии:
 
Сизиф
 
А женщина ждала на берегу,
Где, камни перекатывая шало,
Сизиф три короба наобещал ей,
И полный штиль. И больше ни гу-гу.
 
Но ждёт она. Не верит, что Сизиф
Известный лжец. И даже сам не помнит,
Чем прогневил божественные сонмы
И что наврал, серьёзно разозлив.
 
И что с того? Ну, катит он валун,
Прекрасно понимает: не докатит.
Сорвётся камень. И с какой же стати
Расстраиваться? Повздыхай и плюнь.
 
Спускайся вниз, расслабившись попутно,
Бессильно разжимая пятерни,
И снова камень нА гору тяни,
Аттические вдохновляя лютни.
 
Туда-сюда. А женщина стоит!
Стоит и ждёт, переминаясь нервно .
И мучается от душевных терний,
И тяжкий камень нА сердце таит!
 
И мнится ей: по обводнённым склонам
Сизиф вскарабкается к ней вот-вот,
И с ним она среди бурлящих вод
Найдёт блаженство в сердце опалённом.
 
А море только пенилось и ржало,
Как сотня одичалых скакунов –
Смешно ему. Однако вновь и вновь
Ей выражало искреннюю жалость.
 
 
О жизни
 
Морское дно переминалось нервно,
Земные дни бессмысленно текли –
Куда? Зачем? Имеет смысл, наверно,
А может, не имеет для Земли.
 
И бегают по суше человечки,
А море только пенится и ржёт,
И, разъярённо разевая рот,
Внушает назидательно-зловеще:
 
«Бессмысленно земное бытиё.
Вон. Гляньте, как стараются сизифы,
Как лезут на скалистый бастион
Без крепежа, без лестниц и без лифта!
 
А как залезут – к чёрту смою их!
И смою вас. Давайте добровольно.
И со скалы под общий визг и крик
Бросайтесь вниз. Ко мне, в морские волны.
 
Да! Руки ваши прежде были крепки,
Но нынче разжимайте пятерни!»
И люди от отчаянья ослепли.
И им никто не крикнул вслед: «Вернись!»
 
Потом цивилизация другая
Пришла на смену прежней, и цвели
Для новой жизни рощи и луга, и
Все радужные радости земли.
 
А море – подобрело море, что ли? –
Но не прельщало утопиться в море.
А может, догадалось: и без смысла
На радужной земле пожить не кисло.




 
 
Рейтинг: +2 253 просмотра
Комментарии (2)
Валентин Воробьев # 6 июля 2021 в 17:38 +2
Хорошее стихотворение не испортить никакой пародией!
Татьяна Стрекалова # 6 июля 2021 в 17:48 +1
Да, одно удовольствие писать пародии на хорошие стихи. И смысл пародии - вовсе не в том, чтобы их портить.