ГлавнаяПоэзияКрупные формыПьесы → Герцог и волос

Герцог и волос

3 октября 2012 - Makarenkoff-&-Smirnova Co.

Маленькая пьеса о голодном Герцоге

/Пожилой Герцог, собирающийся сытно поужинать в своем родовом
замке, открывает блюдо с едой и обнаруживает ...длинный волос../

 

Герцог
------
О дьявол, что за мерзкие предметы
Я наблюдаю в собственной тарелке??!!
И из-за них весь ужин мой испорчен.
Подать сюда разносчика приборов!

/Приходит разносчик/


Герцог
------
Презренный, отвечай не отпираясь!
За клевету наказан будешь строго,
Какого черта гнусные волосья
Попали вдруг в жаркое из барашка?!

Разносчик

---------
Осмелюсь доложить, великий Герцог,
Что я всего лишь разношу приборы,
Которые даются мне на кухне.
Все блюда крышками закрыты герметично.

Герцог

------
Но ты наверняка из любопытства
Суешь свой нос, куда тебя не просят,
Трясешь своей плешивой головою,
Роняя волосы в изысканную пищу...

Разносчик

---------
Один вопрос позвольте, повелитель,
Какой длины был волос в этом блюде?

Герцог
------
Ты мне морочишь голову, несчастный?
В момент расстаться можешь со своею...
А если тебя так интересует-
Он был длиною фут и четверть дюйма

Разносчик
---------
Но я, как Вы изволили заметить,
Не обладаю пышной шевелюрой.
Откуда ж у меня, мой повелитель,
Мог взяться вдруг такой гигантский волос?

Вот повар Ваш, весьма искусный мастер
По части ублажения желудков,
Колдующий на кухне над котлами,
Маэстро вкуса истинных гурманов...

Герцог
------
Мне кажется, что много ты болтаешь!
Я сам решу, когда мне будет нужно,
Кому доверить свой гастрит и язву...
Ты говори по существу вопроса!

Разносчик
---------
Так вот, великий Герцог, этот повар
Известен также пышной бородою,
Торчащей во все стороны клоками,
Вполне возможно...

Герцог
------
...Хватит, все понятно!
Сюда зовите повара-раззяву
С его торчащей пышной бородою!


/разносчик убегает/


Уу, смерды, пожиратели лягушек...
Испортили такой прекрасный ужин!


/приходят повар и разносчик/

Разносчик
---------
Мой повелитель, вот тот самый повар...

Герцог

------
Черт побери, но он же чисто выбрит!!!

Разносчик /разглядывая повара/
---------
Действительно, ни волоса на морде!
Эй, отвечай, где бороду оставил??!!

Повар
-----
Два дня назад, хозяин, Вашу кухню,
Где я шеф-поваром имею честь работать,
Почтил присутствием Ваш Первый Заместитель,
Который по хозяйственным вопросам...

Герцог
------
Да что вы, сговорились, что-ли, черти?
Вконец решили вы меня запутать!
Ты мне скажи, когда готовил ужин,
Ты с бородою был, или без оной?

Повар
-----
Без бороды, хозяин, потому что
Мне указал Ваш Первый Заместитель,
Что этой бородой на подбородке
Я нормы санитарные нарушил.

И обещал, что, если не побреюсь,
Её он вырвет вместе с подбородком,
А это, несомненно, очень больно.
И вот теперь лицо мое побрито.

/повар уходит/

Герцог

------
Так, с этим все понятно, но, однако
Мы ни на шаг не стали ближе к цели.
А ты, разносчик, завтра утром будешь
Бит палками, как злостный лжесвидетель!

Разносчик

---------
Но, господин, ведь повар до обеда...

Герцог

------
Я всё сказал, и можешь убираться!
Вот незадача, как же этот волос
Мог все-таки попасть в мою тарелку?

/вбегает повар/


Повар
-----
Мой господин! Простите за вторженье..
Я только что, войдя к себе на кухню,
Нашел разгадку данного вопроса!

Герцог

------
Ну, не тяни же, говори скорее!

Повар

-----
Недавно в кухню приходил собачник,
Который держит Вашу, Герцог, псарню.
И он привел с собой собак с десяток,
Чтобы скормить им всякие объедки.

И вот одна афганская борзая,
Покрытая наидлиннейшей шерстью,
Запрыгнула на стол, и, поскользнувшись,
Свалилась в бак с холодною водою.

В него упав, промокла, как собака,
А выбравшись, отряхиваться стала.
Видать, у ней настало время линьки.
С нее летела шерсть, как после стрижки...

Герцог
------
Да, доводы твои правдоподобны,
Но вряд-ли под собой имеют почву.
Ведь этот волос явно не собачий.
На нем видны следы гидроперита.

Повар
-----
Тогда пардон, ведь я хотел как лучше...

Герцог

------
Иди-иди, тебе я, повар, верю.
Ну и дела, вот выпала морока.
Какой-то волос всех вконец запутал!

/вбегает разносчик/


Разносчик
---------
Мой Господин, я виноват пред Вами
За клевету на повара-беднягу.
Позвольте мне исправить положенье.
Меня одна догадка осенила!

Герцог
------
Ну что-ж, скажи мне что-нибудь, разносчик.
Попробуй разрешить сию проблему.
Но если снова лезешь с пустяками...

Разносчик
---------
Нет, Господин, на этот раз железно!

Я пять минут назад вернулся с рынка,
Где повар брал баранину для кухни.
И все там очень тщательно разнюхал.
Я говорил с торговцем этим мясом.

Он мне чуть-чуть поплакался в жилетку,
Сказал, как трудно стало брить баранов
Из-за отсутствия хороших лезвий.
И я подумал, может быть...

Герцог
------ ...Тупица!!!
Да ты еще глупее, чем я думал!
Пошел отсюда вон, дурак набитый!
О.Господи, попался мне работник...
И этим дурням я плачу зарплату...

Уж битый день не могут догадаться,
Откуда шерсти клок в рагу бараньем.

/входит Изольда, служанка/


Изольда
---------
Мой Господин, я принесла Вам кофе,
Который Вы, наверно, долго ждали.
На кухне там такая суматоха...
Я побегу...

Герцог

------ ...Нет, нет, пока останься.
Изольда, ну-ка, подойди поближе.
Хочу взглянуть я на твою прическу.

Изольда
-------
Пардон, мeсье, я с радостью, конечно,
Но если госпожа войдет случайно-
То тут же меня выгонит в три шеи.
Я лучше побегу к себе на кухню...

Герцог
------
Плевать на госпожу, не в ней ведь дело!
Мне нужно твои волосы пощупать.
А если МНЕ осмелишься перечить-
То прибежишь на кухню безработной!


/сравнивает волосы/


Увы, не то, опять ошибка вышла...

Изольда
--------
Мой Господин, я, наконец, свободна?

Герцог
------
Иди, иди...пожалуй, нет, останься!
Задам тебе я парочку вопросов.
Скажи, ты в кухне ведь бываешь постоянно?

Изольда
-------
Да, Господин, с утра до поздней ночи.

Герцог
------
И там никто не вздумал красить волос?

Изольда
-------
Нет, Господин, мы скромные девицы.
Из нас-никто. Хотя, возможно, прачка...
Вот уж кому своих волос не жалко!
Приходит то блондинкой, то брюнеткой...

Герцог
------
Ну-ну, Изольда, дальше, говори же...

Изольда
-------
А что сказать, я все уже сказала...

Герцог
------
Ну, а сегодня, например, после обеда,
Какого цвета волосы у прачки?

Изольда

-------
Сегодня цвет у них какой-то рыжий
С небрежным фиолетовым отливом
И ультра-ржавой прядью на затылке.

Герцог
------
Зови сюда скорее эту прачку!


/Входит прачка с ...зелеными волосами/


Опять покрасилась...Ну что ты будешь делать...
Будь проклята вся химия на свете!

/Входит Герцогиня/


Герцогиня
---------
О, муж мой, здравствуй, как твое здоровье?

Герцог

------
Помилуй Бог, но что с твоей прической?
Где локоны, воспетые в сонетах,
И за которые я дрался на дуэли?!

Герцогиня
---------
Ты, дорогой, совсем отстал от моды.
Бывать почаще надо в высшем свете!
Там локоны давно уж упразднили,
Как проявление весьма дурного тона...

Как удалось жаркое из барашка?
Не слишком пережарено, надеюсь?
Хотя наш повар - просто гений кухни...

Герцог

------
А ты откуда знаешь, что на ужин?
Ведь ты к столу еще не выходила...

Герцогиня
---------
Пока ты приводил себя в порядок,
Готовясь к ужину в своей уборной,
Я так, случайно, пробегала мимо,
Ну и из любопытства заглянула,
Что там тебе принес разносчик с кухни...

Герцог

------
Так это ты...

Герцогиня

---------
...Ну да, а что такое??!!

Герцог
------
Нет, ничего...барашек очень вкусен...
Не ел я блюда мягче и нежнее.
Пожалуй, после ужина такого,
Мне прогуляться следует немного,


Мозги проветрить, нервы успокоить,
И пища переварится получше.
Жаль, только, что тебе, моя родная,
Придется без меня закончить ужин...


/встает, направляется к выходу/


А я уже, признаться, сыт по горло...


/уходит/


ЗАНАВЕС/

© Copyright: Makarenkoff-&-Smirnova Co., 2012

Регистрационный номер №0081241

от 3 октября 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0081241 выдан для произведения:

Маленькая пьеса о голодном Герцоге

/Пожилой Герцог, собирающийся сытно поужинать в своем родовом
замке, открывает блюдо с едой и обнаруживает ...длинный волос../

 

Герцог
------
О дьявол, что за мерзкие предметы
Я наблюдаю в собственной тарелке??!!
И из-за них весь ужин мой испорчен.
Подать сюда разносчика приборов!
/Приходит разносчик/
Герцог
------
Презренный, отвечай не отпираясь!
За клевету наказан будешь строго,
Какого черта гнусные волосья
Попали вдруг в жаркое из барашка?!

Разносчик

---------
Осмелюсь доложить, великий Герцог,
Что я всего лишь разношу приборы,
Которые даются мне на кухне.
Все блюда крышками закрыты герметично.

Герцог

------
Но ты наверняка из любопытства
Суешь свой нос, куда тебя не просят,
Трясешь своей плешивой головою,
Роняя волосы в изысканную пищу...

Разносчик

---------
Один вопрос позвольте, повелитель,
Какой длины был волос в этом блюде?

Герцог
------
Ты мне морочишь голову, несчастный?
В момент расстаться можешь со своею...
А если тебя так интересует-
Он был длиною фут и четверть дюйма

Разносчик
---------
Но я, как Вы изволили заметить,
Не обладаю пышной шевелюрой.
Откуда ж у меня, мой повелитель,
Мог взяться вдруг такой гигантский волос?

Вот повар Ваш, весьма искусный мастер
По части ублажения желудков,
Колдующий на кухне над котлами,
Маэстро вкуса истинных гурманов...

Герцог
------
Мне кажется, что много ты болтаешь!
Я сам решу, когда мне будет нужно,
Кому доверить свой гастрит и язву...
Ты говори по существу вопроса!

Разносчик
---------
Так вот, великий Герцог, этот повар
Известен также пышной бородою,
Торчащей во все стороны клоками,
Вполне возможно...

Герцог
------
...Хватит, все понятно!
Сюда зовите повара-раззяву
С его торчащей пышной бородою!
/разносчик убегает/

Уу, смерды, пожиратели лягушек...
Испортили такой прекрасный ужин!
/приходят повар и разносчик/

Разносчик
---------
Мой повелитель, вот тот самый повар...

Герцог

------
Черт побери, но он же чисто выбрит!!!

Разносчик /разглядывая повара/
---------
Действительно, ни волоса на морде!
Эй, отвечай, где бороду оставил??!!

Повар
-----
Два дня назад, хозяин, Вашу кухню,
Где я шеф-поваром имею честь работать,
Почтил присутствием Ваш Первый Заместитель,
Который по хозяйственным вопросам...

Герцог
------
Да что вы, сговорились, что-ли, черти?
Вконец решили вы меня запутать!
Ты мне скажи, когда готовил ужин,
Ты с бородою был, или без оной?

Повар
-----
Без бороды, хозяин, потому что
Мне указал Ваш Первый Заместитель,
Что этой бородой на подбородке
Я нормы санитарные нарушил.

И обещал, что, если не побреюсь,
Её он вырвет вместе с подбородком,
А это, несомненно, очень больно.
И вот теперь лицо мое побрито.

Герцог

------
Так, с этим все понятно, но, однако
Мы ни на шаг не стали ближе к цели.
А ты, разносчик, завтра утром будешь
Бит палками, как злостный лжесвидетель!

Разносчик

---------
Но, господин, ведь повар до обеда...

Герцог

------
Я всё сказал, и можешь убираться!
Вот незадача, как же этот волос
Мог все-таки попасть в мою тарелку?

/вбегает повар/
Повар
-----
Мой господин! Простите за вторженье..
Я только что, войдя к себе на кухню,
Нашел разгадку данного вопроса!

Герцог

------
Ну, не тяни же, говори скорее!

Повар

-----
Недавно в кухню приходил собачник,
Который держит Вашу, Герцог, псарню.
И он привел с собой собак с десяток,
Чтобы скормить им всякие объедки.

И вот одна афганская борзая,
Покрытая наидлиннейшей шерстью,
Запрыгнула на стол, и, поскользнувшись,
Свалилась в бак с холодною водою.

В него упав, промокла, как собака,
А выбравшись, отряхиваться стала.
Видать, у ней настало время линьки.
С нее летела шерсть, как после стрижки...

Герцог
------
Да, доводы твои правдоподобны,
Но вряд-ли под собой имеют почву.
Ведь этот волос явно не собачий.
На нем видны следы гидроперита.

Повар
-----
Тогда пардон, ведь я хотел как лучше...

Герцог

------
Иди-иди, тебе я, повар, верю.
Ну и дела, вот выпала морока.
Какой-то волос всех вконец запутал!

/вбегает разносчик/
Разносчик
---------
Мой Господин, я виноват пред Вами
За клевету на повара-беднягу.
Позвольте мне исправить положенье.
Меня одна догадка осенила!

Герцог
------
Ну что-ж, скажи мне что-нибудь, разносчик.
Попробуй разрешить сию проблему.
Но если снова лезешь с пустяками...

Разносчик
---------
Нет, Господин, на этот раз железно!

Я пять минут назад вернулся с рынка,
Где повар брал баранину для кухни.
И все там очень тщательно разнюхал.
Я говорил с торговцем этим мясом.

Он мне чуть-чуть поплакался в жилетку,
Сказал, как трудно стало брить баранов
Из-за отсутствия хороших лезвий.
И я подумал, может быть...

Герцог
------ ...Тупица!!!
Да ты еще глупее, чем я думал!
Пошел отсюда вон, дурак набитый!
О.Господи, попался мне работник...
И этим дурням я плачу зарплату...

Уж битый день не могут догадаться,
Откуда шерсти клок в рагу бараньем.

/входит Изольда, служанка/
Изольда
---------
Мой Господин, я принесла Вам кофе,
Который Вы, наверно, долго ждали.
На кухне там такая суматоха...
Я побегу...

Герцог

------ ...Нет, нет, пока останься.
Изольда, ну-ка, подойди поближе.
Хочу взглянуть я на твою прическу.

Изольда
-------
Пардон, мeсье, я с радостью, конечно,
Но если госпожа войдет случайно-
То тут же меня выгонит в три шеи.
Я лучше побегу к себе на кухню...

Герцог
------
Плевать на госпожу, не в ней ведь дело!
Мне нужно твои волосы пощупать.
А если МНЕ осмелишься перечить-
То прибежишь на кухню безработной!
/сравнивает волосы/
Увы, не то, опять ошибка вышла...

Изольда
--------
Мой Господин, я, наконец, свободна?

Герцог
------
Иди, иди...пожалуй, нет, останься!
Задам тебе я парочку вопросов.
Скажи, ты в кухне ведь бываешь постоянно?

Изольда
-------
Да, Господин, с утра до поздней ночи.

Герцог
------
И там никто не вздумал красить волос?

Изольда
-------
Нет, Господин, мы скромные девицы.
Из нас-никто. Хотя, возможно, прачка...
Вот уж кому своих волос не жалко!
Приходит то блондинкой, то брюнеткой...

Герцог
------
Ну-ну, Изольда, дальше, говори же...

Изольда
-------
А что сказать, я все уже сказала...

Герцог
------
Ну, а сегодня, например, после обеда,
Какого цвета волосы у прачки?

Изольда

-------
Сегодня цвет у них какой-то рыжий
С небрежным фиолетовым отливом
И ультра-ржавой прядью на затылке.

Герцог
------
Зови сюда скорее эту прачку!
/Входит прачка с ...зелеными волосами/
Опять покрасилась...Ну что ты будешь делать...
Будь проклята вся химия на свете!

/Входит Герцогиня/
Герцогиня
---------
О, муж мой, здравствуй, как твое здоровье?

Герцог

------
Помилуй Бог, но что с твоей прической?
Где локоны, воспетые в сонетах,
И за которые я дрался на дуэли?!

Герцогиня
---------
Ты, дорогой, совсем отстал от моды.
Бывать почаще надо в высшем свете!
Там локоны давно уж упразднили,
Как проявление весьма дурного тона...

Как удалось жаркое из барашка?
Не слишком пережарено, надеюсь?
Хотя наш повар - просто гений кухни...

Герцог

------
А ты откуда знаешь, что на ужин?
Ведь ты к столу еще не выходила...

Герцогиня
---------
Пока ты приводил себя в порядок,
Готовясь к ужину в своей уборной,
Я так, случайно, пробегала мимо,
Ну и из любопытства заглянула,
Что там тебе принес разносчик с кухни...

Герцог

------
Так это ты...

Герцогиня

---------
...Ну да, а что такое??!!

Герцог
------
Нет, ничего...барашек очень вкусен...
Не ел я блюда мягче и нежнее.
Пожалуй, после ужина такого,
Мне прогуляться следует немного,
Мозги проветрить, нервы успокоить,
И пища переварится получше.
Жаль, только, что тебе, моя родная,
Придется без меня закончить ужин...
/встает, направляется к выходу/
А я уже, признаться, сыт по горло...
/уходит/


ЗАНАВЕС/

Рейтинг: +2 965 просмотров
Комментарии (2)
Анна Магасумова # 3 октября 2012 в 15:10 +1
Да, 38 жене герцог и слова не сказал! Интересная и необычная тема!
Vilenna Gai # 5 октября 2012 в 17:14 +1
Вау!!! Вы еще и поэмы пишите! Не ожидала super !
Популярные стихи за месяц
117
113
100
96
92
91
90
88
81
79
78
77
72
70
69
68
66
65
64
63
61
60
58
58
57
57
56
55
54
52