Анатолий! Если говорить о музыкальной составляющей Вашего произведения, то, несомненно, стихотворение музыкально и вполне может быть в виде песни. Думаю, что предложенная музыка Ю.Гончар может быть одним из вариантом прочтения этих стихов, и в дальнейшем может появиться музыка, не основанная на гитарной специфике. Давайте посмотрим - что мы имеем по тексту. Вы снова бесконечно далеки, У Ваших ног поклонники и гранты… И знаю я – не вытянуть мне фанта: Мне не коснуться Божества руки! Такая перестановка слов - не очень хорошо. Если "коснуться руки Божества" - нормально. Но в данном случае здесь более уместно прилагательное "божественной" - например, "Не ощутить божественной руки" (вариативно) Вы вновь на невозможной высоте, А я мечтал у Ваших ног склониться, Я так хотел на Ваш порог явиться, Но там стоят уж в очередь «не те!» Желательно свести до минимума употребление "уж" в поэзии, это не очень хорошо. Может - "Но в очереди там стоят "не те" (вариативно) Вы как всегда в разъездах, при делах, Напрасно с Вами вновь ищу я встречи… И кто посмел сказать, что время лечит? Порой оно калечит впопыхах! Вы правы: «Ну, конечно же, на Вы!» Дистанцию держу и интервалы… Да, я опять в своем репертуаре, Вы с каждой новой встречей вновь новы! Эти четыре строки мне вообще не нравятся. Вторая и третья строчки практически не рифмуются - это выбивается из общей стилистики. И содержание довольно натянутое, надуманное; "дистанция", "интервалы" - что-то очень механистическое, "я опять в своём репертуаре" – слэнговое с лёгким налётом вульгарности, "вы с каждой новой встречей вновь новы" – явная тавтология, и не очень понятно - по какой логике появляется эта сентенция. Я бы предложил вообще изъять это четверостишие – особого ущерба не будет. Вы знаете, что Вы – мой идеал, А я хотел отдать Вам свою душу… Поверьте мне – я слова не нарушу, Ведь сердце Вам уже давно отдал. Тоже весьма спорные четыре строки. Во-первых, лучше сказать "И я хотел..." Во-вторых, - не слишком ли безрассудно отдавать душу? Тем более, что сердце уже отдано. И - какого "слова не нарушу"? Непонятно... Увы, хотел я холод слова «Вы» Думается, необходимо уйти от этого "увы", поскольку ещё одно "увы" есть в конце - там оно более оправдано и по рифме, и по сути. Сменить теплом, «на ты» к Вам обратившись, Но… не срослось! И вот я, извинившись "Не срослось" - слэнг, который выбивается из общей картины, не очень хорошо. Вновь удаляюсь как всегда, увы… Вы снова бесконечно далеки! С уважением, Н.Яцков.
|