Карнавальная интрига

article545551.jpg

   Гибкая, искрящаяся мелодия, словно рождённая в самом сердце леса трепещущих смычков, бархатных валторн и ликующих труб, хлынула из оркестра в бурлящую, пёструю маскарадную толпу. Погружаясь в вьющиеся, сладостные звуки, гармонично вторили плавному вальсу кружащиеся в вихре блеска пары…
   Казалось, Новогоднему карнавалу было тесно в ярко освещённых залах; он словно бился в тисках белых стен, чопорных диванов и надменных бра, жаждая разлиться своим безудержным весельем по миру, наполнить его стихийной, праздничной кутерьмой…
   Пьеро, ослепительный в своем белом шелковом наряде, с алыми, точно налитыми свежей кровью, пуфами, восторженно окунулся в новый для него, сказочно прекрасный мир, сотканный из музыки, красок и торжества…
   Опьяненный сладким упоением, Пьеро порхал и сновал среди толкающейся толпы и неудержимо хохотал, что-то крича всем и каждому в ненасытной, острой жажде неведомых, жгучих впечатлений…
   Но, вдруг, посреди восторга и счастья, Пьеро, почти растерянный, прижался к колонне, сраженный внезапным уколом непонятного страха, пронзившего самое сердце. Так среди блестящего, волшебного фейерверка человек, вместо ожидаемого восторга, вдруг пугается массы рассыпающегося огня, оглушительных выстрелов и треска.
   Пьеро беспричинно встревожила атмосфера беззаботности и бурного веселья, от которой вдруг повеяло безотчетной опасностью. Он испугался своей собственной радости среди шумной и одноликой толпы, поддавшись приступу гнетущего одиночества…
   Но эта слабость исчезла так же быстро, как и появилась; внешнее проявление жизни оказалось сильнее тревоги в сердце, и, овладев собой, Пьеро снова ринулся в гущу карнавала и чуть не налетел на столь же светлую, одетую в белый, лоснящийся шелк с алыми пятнами пуфов и лент, Пьеретту. Лицо её скрывалось за белой маской, словно храня тайну, и даже шея исчезала в высоких складках пышного жабо…
   Словно искавшие и ждавшие друг друга, Пьеро и Пьеретта потянулись друг к другу и, с общими возгласами, помчались сквозь пеструю толпу масок и разноцветных домино. В стихийном порыве, словно пугаясь мешающей им толпы, они увлекли друг друга в небольшую, полутемную гостиную и добежали до укромного широкого дивана, скрывавшегося за бархатной, плотной портьерой в глубокой амбразуре окна, и почти повалились на плюшевые подушки, усталые и радостные от долгожданной встречи и неутолимого инстинкта. Еле переводя дух, они заговорили быстро, с нервной поспешностью. Пьеро ощущал радостное волнение оттого, что Пьеретта поглотила реявшую вокруг него среди радости и веселья тоску одиночества. Он не знал, кто скрывается под маской, но она казалась близкой ему по своим переживаниям и внешности.
   — Ты не понимаешь, как это хорошо, как великолепно, что мы нашли друг друга! Ты должен меня любить, правда? — говорила Пьеретта, нервно сжимая локоть нежно жавшегося к ней Пьеро.
   — Конечно, конечно; ты ведь такая, как и я, — ответил он в тон празднику и беззаботности момента.
   Но, эта искренняя искусственность признания, продиктованная условиями места, взволновала чуткого и честного Пьеро, уже чувствовавшего в Пьеретте нечто большее, чем просто участницу маскарада, условную правду. В сердце Пьеро возникло острое и тонкое страдание. Он приревновал увлекающуюся и впечатлительную Пьеретту к самому себе, к её легкомысленной доверчивости к первому встречному, к её опасному сердечному влечению, беспричинной ажитации и безрассудной веселости. Пьеретта мгновенно захватила его сердце среди шума и крика маскарада, и ему стало больно за её готовность к внезапной и случайной любви, к стихийным поцелуям и объятиям.
   Его охватило беспокойство. Он понимал, что будь на его месте кто-то другой, Пьеретте не поздоровилось бы; она погибла бы в гуще этого бесшабашного веселья, как пропадают многие девушки в головокружительной атмосфере праздника, от предательской вертепной веселости, блеска и музыки, в стремлении к новой, яркой и радостной, молодой жизни…
   Но, тут порыв благородства слился с мыслью о лукавой интриге, порожденной самим маскарадом. Пьеро решил испытать до конца опасную предрасположенность Пьеретты к любви и, на краю её падения, открыться ей и заставить наглядно, но мнимой опасностью, прозреть и тем самым спасти её от других ошибок легкомыслия и доверчивости. Пьеро стремился создать в Пьеретте ту крепость сознания, силу противодействия соблазну, которая жила в нем самом.
   Пьеро обнял Пьеретту, прижал к своей груди и, осыпая в темноте горячими поцелуями, чистыми, но сладкими и возбуждающими, с хитрой радостью чувствовал, как горела и отвечала ему Пьеретта… Увлекаясь интимными ласками игравшего любовью Пьеро, она отдавалась ему еще более тесными объятиями, более жаркими поцелуями. И когда Пьеро решил, что ему не вырваться из объятий Пьеретты, что она готова переступить порог блаженства, он сорвал свою маску, чтобы сразу погасить огонь страсти, охладить раскаленную атмосферу любви и поцелуев. Он прижал Пьеретту к себе и, игриво засмеявшись, шепнул ей на ухо:
   — Пьеретта, дорогая, я тебя обманул, ведь я не мужчина, а переодетая девушка…
   Но, вместо испуга и разочарования Пьеретты послышался, сдобренный горячим и продолжительным поцелуем, следующий её ответ:
   — Я тебя тоже обманул, дорогая: я не женщина, а мужчина… 
   В полумраке гостиной воцарилась звенящая тишина, нарушаемая лишь отдалёнными звуками карнавальной музыки. Пьеро, ошеломлённый признанием, отстранился от Пьеретты, судорожно пытаясь осмыслить услышанное. Маскарад, казалось, достиг своего апогея абсурда, превратив реальность в калейдоскоп обмана и переодеваний. Его благородный порыв, его лукавая интрига обернулись против него самого, обнажив всю хрупкость и иллюзорность масок, которые люди надевают, чтобы спрятать свою истинную сущность.
   Пьеретта, а точнее, молодой человек, скрывавшийся под её личиной, сбросил маску и жабо, открыв лицо, озарённое дерзкой улыбкой. В его глазах плясали искорки озорства и вызова. «Не ожидал, правда?» - прошептал он, приближаясь к Пьеро. «Я тоже был уверен, что ты юноша. Но, признаюсь, твоя игра была настолько убедительной, что я почти поверил в твою женственность».
   Вместо отвращения или гнева Пьеро почувствовал странное облегчение. Тяжкий груз ответственности за наивность Пьеретты, за её готовность к стихийной любви, внезапно спал с его плеч. Он больше не должен был спасать её от опасностей карнавальной ночи. Пьеретта оказалась не жертвой, но равным игроком, погружённым в ту же пучину обмана и лицемерия.
   Их взгляды встретились в полумраке, и в этом взгляде было нечто большее, чем просто признание поражения. Между ними возникла искра – искра интереса, любопытства, а может быть, даже симпатии. Они оба были чужаками в этом мире масок, каждый по-своему искавший истину за личиной, любовь за игрой. И, возможно, именно в этом неожиданном откровении, в этом двойном обмане они нашли нечто подлинное, нечто, способное связать их гораздо сильнее, чем мнимая страсть Пьеро и Пьеретты.
 

© Copyright: Владимир-Георгий Ступников, 2025

Регистрационный номер №0545551

от 3 декабря 2025

[Скрыть] Регистрационный номер 0545551 выдан для произведения:      Гибкая и сочная мелодия, рождаясь среди леса трепещущих смычков, валторн и труб, лилась из оркестра в бурлившую, полную движения, маскарадную толпу. Погружаясь во вьющиеся, стонущие звуки, гармонично отвечали плавности царившая вальса, кружившиеся, пестрые пары...  
     Казалось, Новогоднему карнавалу было тесно в ярко освещённых залах; он словно метался в тисках белых стен, диванов и бра, в потребности разлиться со своим беззаботным веселием по свету, наполнить его стихийной, праздничной суетой...
     Пьеро, ослепительный в своём белом шелковом наряде, с красными, будто налитыми свежей кровью, пуфами, восторженно окунулся в новый для него, прекрасный, как сказка, мир, сотканный из музыки, красок и торжества...
     Полный сладкая упоения, Пьеро прыгал и сновал среди толкавшегося народа и неудержимо хохотал, что-то крича всем и каждому в ненасытной, острой жажде не изведавших и, жгучих впечатлений...
     Но, вдруг, среди восторга и счастья, Пьеро, почти растерянный, прижался к колонне от внезапно настигшей его, и ударившей в сердце, струи непонятного страха. Так среди блестящего, волшебного фейерверка, человек, вместо восторга, вдруг пугается массы рассыпающегося огня, выстрелов и треска.
     Пьеро беспричинно встревожила атмосфера беспечности и бурного веселья, от которых вдруг пахнуло безотчетной опасностью. Он испугался своей радости среди шумной и однообразной толпы, и поддался приступу чувства унылого одиночества...
     Но, эта слабость исчезла быстро; тревогу сердца победила внешность жизни, и, овладев собой, Пьеро снова пустился в гущу карнавала и почти налетел на такую-же, как он, светлую, в белом, лоснившемся шелку с алыми пятнами пуфов и лент, Пьеретту. Лицо её было тайной под белой маской, и даже шея скрывалась в высоких складках пышного жабо...
     Словно искавшие и ждавшие друг друга существа, Пьеро и Пьеретта схватились и помчались с общими возгласами среди масок и разноцветных домино. В стихийном порыве, как будто их пугала мешавшая им толпа, они увлекли друг друга в небольшую, полутемную гостиную, добежали до укромного широкого дивана, скрывавшегося за бархатной глухой портьерой в глубокой амбразуре окна, и почти повалились на плюшевые подушки, усталые и радостные от встречи и инстинкта. Еле переводя дух, они заговорили быстро, полные нервной поспешности. Пьеро радостно волновало чувство, что Пьеретта поглотила реявшую около него среди радости и веселья тоску одиночества. Пьеро не знал, кто скрывается под маской, но она подошла к нему однородностью переживаний и внешностью.  
     — Ты не понимаешь, как это хорошо, как великолепно, что мы нашли друг друга! Ты должен меня любить, правда? — говорила Пьеретта, сжимая нервно локоть нежно жавшегося к ней Пьеро.
     — Конечно, конечно; ты ведь такая, как и я, отвечал он в тон празднику и беззаботности минуты.
     Но, эта искренняя искусственность признания, реальная условиями места, взволновала чуткого и честного Пьеро, уже почувствовавшего Пьеретту вне обстоятельств маскарада, условной правды. У Пьеро под сердцем закололо острое и тонкое страдание. Он приревновал увлекающуюся и впечатлительную Пьеретту к самому себе, в её легкомысленной доверчивости к первому встречному, к её опасной сердечности, беспричинной ажитации и безрассудной весёлости. Пьеретта сразу захватила его сердце среди шума и крика маскарада, и ему стало больно за её предрасположение к внезапной и случайной любви, готовности к стихийным поцелуям и объятиям.
     Его охватило беспокойство. Он сознался, что будь кто-либо другой на его месте, несдобровать бы Пьеретте; погибла бы она в гуще этого бесшабашного веселья, как пропадают многие девушки в головокружительной атмосфере праздника, от предательской вертепной веселости, блеска и музыки, в стремлении к новой, яркой и радостной, молодой жизни...
     Но, тут порыв благородства спаялся с мыслью о лукавой интриге — продукте маскарада. Пьеро решил испытать до конца опасное предрасположение Пьеретты к любви и на краю её падения открыться ей и заставить наглядною, но мнимою опасностью прозреть и тем спасти её от других ошибок легкомыслия и доверчивости. Пьеро стремился создать в Пьеретте ту крепость сознания, силу противодействия соблазну, какая жила в нём.
     Пьеро обнял Пьеретту, прижал к своей груди и, осыпая в темноте горячими поцелуями, чистыми, но сладкими и возбуждающими, с хитрой радостью чувствовал, как горела и отдавалась ему Пьеретта... Увлекаясь интимными ласками игравшего любовью Пьеро, она отвечала ему еще более тесными объятиями, более жаркими поцелуями. И когда Пьеро решил, что ему не уйти от объятий Пьеретты, что она готова переступить порог блаженства, он сорвал свою маску, чтобы сразу погасить огонь страсти, охладить атмосферу любви и поцелуев. Он прижал Пьеретту к себе, и игриво засмеявшись, шепнул ей на ухо:
     — Пьеретта, дорогая, я тебя обманула, ведь я не мужчина, а я переодетая девушка...
     Но, вместо испуга и разочарования Пьеретты, послышался, сдобренный горячим и продолжительным поцелуем, следующий её ответ:
     — Я, тебя также обманул, дорогая: я не женщина, а мужчина...
 
Рейтинг: +6 120 просмотров
Комментарии (5)
Денис Маркелов # 3 декабря 2025 в 18:36 +3
Миленькая миниатюра
Галина Сотникова # 9 декабря 2025 в 22:48 +4
Миниатюра действительно миленькая,но я ее уже читала ранее в конкурсе.
Светлана Казаринова # 10 декабря 2025 в 18:12 +3
Да, такие миниатюры запоминаются. Удачи!
Сергей Шевцов # 11 декабря 2025 в 00:51 +5
Мне тоже показалась знакомой эта миниатюра.
Людмила Комашко-Батурина # 22 декабря 2025 в 07:15 +3
Интрига маскарада полна страстей. Удачи автору! С наступающим!
Я тоже читала это раньше. Разве на Чемпионат выставляются только новые работы?