Как много не вернулось их с войны,- отдавших жизнь за жизнь грядущих поколений. Не пережить нам то, что прожили они... Ушли.., и не услышат наших извинений.
Первую строфу по смыслу и с точки зрения грамматики лучше так:
Больнее нет, чем на тебя смотреть, Земля, - колокола гудят набатно! Безмолвно по траншеям бродит смерть. Но нас не повернуть уже обратно!
Обуглились и клёны и берёзы… - нужна запятая после «клёны»
В 3 и 4 строфах почему-то (так автору удобнее?) меняется рифмовка: в первых двух и в заключительной женские рифмы (1 и3) чередуются с мужскими (2 и 4). А здесь пошли сплошь мужские.
чувство «страх» - это не здорово. И кавычки лишние. И не по-русски.
Последний, в крест войне, вбиваем гвоздь – Ценою жизней! И во имя жизни! Концовка хорошая. Имею в виду две последние строки. А строку «Последний, в крест войне, вбиваем гвоздь» как-то не очень воспринимаю с точки зрения стилистики. Впрочем. в этом случае не уверен. Как сейчас принято «выражёвываться» - это всего лишь ИМХО.
Ну. и на будущее: не надо одну строфу от другой отделять отточиями. Для этого есть двойные пробелы.
Геннадий!С Днем Победы! Благодарю за прочтение и замечания!Принимается часть ИМХО, что убеждает мое ИМХО.По рифмовке не спорю.С точки зрения теории.А с точки зрения эмоционального восприятия...Смена рифмовки, это и смена ритма.А следовательно - воздействия на читателя. Удачно или неудачно? Получилось так.