Попутный веет ветр.— Идет корабль,
		Во всю длину развиты флаги, вздулись
		Ветрила все,— идет, и пред кормой
		Морская пена раздается,— Многим
		Наполнилася грудь у всех пловцов.
		Теперь, когда свершен опасный путь,
		Родимый край они узрели снова;
		Один стоит, вдаль устремляя взоры,
		И в темных очерках ему рисует
		Мечта давно знакомые предметы,
		Залив и мыс,— пока недвижны очи
		Не заболят. Товарищу другой
		Жмет руку и приветствует с отчизной,
		И господа благодарит, рыдая.
		Другой, в безмолвии творя молитву
		Угоднику и деве пресвятой,
		И милостынь и дальних поклонений
		Старинные обеты обновляет,
		Когда найдет он все благополучно.
		Задумчив, нем и ото всех далек,
		Сам Медок погружен в воспоминаньях
		О славном подвиге, то в снах надежды,
		То в горестных предчувствиях и страхо.
		Прекрасен вечер, и попутный ветр
		Звучит меж вервий, и корабль надежный
		Бежит, шумя, меж волн.
		Садится солнце.
		
		
	Перевод начала поэмы английского поэта Р. Саути «Медок». В основе поэмы — легенда об уэльском принце Медоке, открывшем Америку (Мексику) еще в XII в. В отрывке описывается возвращение мореплавателей в Англию.
		
		1830 г.