ГлавнаяКлассикаНабоков Владимир Владимирович (1899-1977) → Владимир Набоков ~ Альбатрос (Шарль Бодлер, перевод)

Владимир Набоков ~ Альбатрос (Шарль Бодлер, перевод)

Шарль Бодлер. Альбатрос
 -----------------જஓજ જஓજ------------------
     Бывало, по зыбям скользящие матросы
     средь плаванья берут, чтоб стало веселей,
     великолепных птиц, ленивых альбатросов,
     сопровождающих стремленье кораблей.

     Как только он людьми на палубу поставлен,
     лазури властелин, неловок и уныл,
     старается ступать, и тащатся бесславно
     громады белые отяжелевших крыл.

     Воздушный странник тот,- какой он неуклюжий!
     Та птица пышная,- о, как смешит она!
     Эй, трубкою тупой мазни его по клюву,
     шагнув, передразни калеку-летуна...

     Поэт похож на них,- царей небес волнистых:
     им стрелы не страшны и буря им мила.
     В изгнанье,- на земле,- средь хохота и свиста
     мешают им ходить огромные крыла.

<1924>
 
 


Рейтинг: +1 Голосов: 1 217 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Это Вы не читали...