ГлавнаяКлассикаНабоков Владимир Владимирович (1899-1977) → Владимир Набоков - Альбатрос (Шарль Бодлер, перевод)

Владимир Набоков - Альбатрос (Шарль Бодлер, перевод)


     Бывало, по зыбям скользящие матросы
     средь плаванья берут, чтоб стало веселей,
     великолепных птиц, ленивых альбатросов,
     сопровождающих стремленье кораблей.

     Как только он людьми на палубу поставлен,
     лазури властелин, неловок и уныл,
     старается ступать, и тащатся бесславно
     громады белые отяжелевших крыл.

     Воздушный странник тот,- какой он неуклюжий!
     Та птица пышная,- о, как смешит она!
     Эй, трубкою тупой мазни его по клюву,
     шагнув, передразни калеку-летуна...

     Поэт похож на них,- царей небес волнистых:
     им стрелы не страшны и буря им мила.
     В изгнанье,- на земле,- средь хохота и свиста
     мешают им ходить огромные крыла.

<1924>
 
 


Рейтинг: +2 Голосов: 2 749 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Это Вы не читали...
Виньетка