Смерть и обратно

6 декабря 2011 - Михаил Найденов
article1154.jpg

Перевод с польского

(Неизвестный поэт)

Лежу, понимая, мой  час наступает.
Теченье несет наяву, не во сне.
Помимо  желания взгляд остывает,
Дыханием смерти дышу  в тишине.

В  бесчувственном теле все боли стихают.
Нет силы убрать гнет колес, что на мне.
Из ран на асфальт уже кровь не стекает
И будто бы смех раздается вовне.

А это Душа  от души  забавлялась,
Избавлена смертью от всех бренных дел.
В краю, где нет злобных людей оказалась.
Но райские кущи не наш с ней удел.

Но смерть ей сказала, пока еще рано
Чтоб землю покинуть, и жить как во сне.
«Он так меня любит, но было бы странно
На  свете ином  танцевать при луне».

Душа возвратилась и в тело вернулась,
Что плавало в луже  на грязной земле.
По жилам кровь мощным потоком рванулась.
И сердце забилось ,как птица в смоле.

«Отдайте свободу, а тело возьмите».
На койке больничной металась душа.
Никто не услышал, врачей не вините.
«Я с вами не буду» , пробил пульс, спеша.

Smiercz i Powrut


Ja le;; i czuj;, ;e czas m;j nadchodzi,
Ja nie chc; zasypia;, lecz wszystko jak w wodzie.
Powoli w kryszta;y si; oczy zmieniaj;,
Powoli me usta ducha ;mierci wdychaj;.

Nie czuj; ju; cia;a i znik; nagle b;l,
Ja nie mam ju; si;, by pozbawi; si; kul,
I z ran na asfalt nie tryska ju; krew,
Zamkn;;y si; oczy, lecz wci;; s;ysz; ;miech.

To ;miech mojej duszy, to bawi si; ona,
Od wszystkich spraw ;ycia przez ;mier; pozbawiona,
Znalaz;a si; w ;wiecie, gdzie nie ma z;ych ludzi,
Niestety, t; drog; do raju nie p;jdzie.

Jej ;mier; powiedzia;a, ;e troch; za wcze;nie
Jest odej;; z tej ziemi i ;y; niby we ;nie.
"Lubi mnie bardzo, wiem, lecz nie pozwol;,
By odszed; w ;wiat inny, cho; sam tego woli."

Dusza wr;ci;a i wesz;a w to cia;o,
Co kiedy; w ka;u;y bez ruchu le;a;o;
Po ;y;ach zn;w krew pop;yn;;a gor;ca,
Serce jak nigdy zabi;o mi mocno.

"Oddajcie mi wolno;;, zabierzcie to cia;o!.." -
Dusza na stole w szpitalu krzycza;a;
Lecz nikt nie us;ysza;, a puls na ekranie
Wybi; pi;; s;;w: "ja nie chc; by; z wami..."



© Copyright: Михаил Найденов, 2011

Регистрационный номер №0001154

от 6 декабря 2011

[Скрыть] Регистрационный номер 0001154 выдан для произведения:

Перевод с польского

(Неизвестный поэт)

Лежу, понимая, мой  час наступает.
Теченье несет наяву, не во сне.
Помимо  желания взгляд остывает,
Дыханием смерти дышу  в тишине.

В  бесчувственном теле все боли стихают.
Нет силы убрать гнет колес, что на мне.
Из ран на асфальт уже кровь не стекает
И будто бы смех раздается вовне.

А это Душа  от души  забавлялась,
Избавлена смертью от всех бренных дел.
В краю, где нет злобных людей оказалась.
Но райские кущи не наш с ней удел.

Но смерть ей сказала, пока еще рано
Чтоб землю покинуть, и жить как во сне.
«Он так меня любит, но было бы странно
На  свете ином  танцевать при луне».

Душа возвратилась и в тело вернулась,
Что плавало в луже  на грязной земле.
По жилам кровь мощным потоком рванулась.
И сердце забилось ,как птица в смоле.

«Отдайте свободу, а тело возьмите».
На койке больничной металась душа.
Никто не услышал, врачей не вините.
«Я с вами не буду» , пробил пульс, спеша.

;mier; i Powr;t


Ja le;; i czuj;, ;e czas m;j nadchodzi,
Ja nie chc; zasypia;, lecz wszystko jak w wodzie.
Powoli w kryszta;y si; oczy zmieniaj;,
Powoli me usta ducha ;mierci wdychaj;.

Nie czuj; ju; cia;a i znik; nagle b;l,
Ja nie mam ju; si;, by pozbawi; si; kul,
I z ran na asfalt nie tryska ju; krew,
Zamkn;;y si; oczy, lecz wci;; s;ysz; ;miech.

To ;miech mojej duszy, to bawi si; ona,
Od wszystkich spraw ;ycia przez ;mier; pozbawiona,
Znalaz;a si; w ;wiecie, gdzie nie ma z;ych ludzi,
Niestety, t; drog; do raju nie p;jdzie.

Jej ;mier; powiedzia;a, ;e troch; za wcze;nie
Jest odej;; z tej ziemi i ;y; niby we ;nie.
"Lubi mnie bardzo, wiem, lecz nie pozwol;,
By odszed; w ;wiat inny, cho; sam tego woli."

Dusza wr;ci;a i wesz;a w to cia;o,
Co kiedy; w ka;u;y bez ruchu le;a;o;
Po ;y;ach zn;w krew pop;yn;;a gor;ca,
Serce jak nigdy zabi;o mi mocno.

"Oddajcie mi wolno;;, zabierzcie to cia;o!.." -
Dusza na stole w szpitalu krzycza;a;
Lecz nikt nie us;ysza;, a puls na ekranie
Wybi; pi;; s;;w: "ja nie chc; by; z wami..."



Рейтинг: +1 302 просмотра
Комментарии (2)
Лидия Гржибовская # 23 декабря 2011 в 08:14 0
Хороший перевод, ещё бы знать и автора оригинала
Михаил Найденов # 23 декабря 2011 в 12:22 0
Автора по не нашел. Текст встретил на одном польскоязычном сайте.
Спасибо за внимание. Там так и было написано - автор неизвестен.