ГлавнаяПоэзияЮморИронические стихи → ТВОРЧЕСТВО (Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

ТВОРЧЕСТВО (Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

15 февраля 2012 - Владимир Безладнов

ТВОРЧЕСТВО
(Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

Мы с Хозяином – друзья.
Даже больше: мы – семья!
Мы похожи друг на друга:
Он – охотник, как и я.

Мы не любим крик и шум
(Так что – тише, попрошу!),
Потому что он – писатель,
Ну, и я… стихи пишу.

Вкусы общие у нас:
Мы не любим громких фраз,
Ненавидим конъюнктуру
И не пишем на заказ,

Знаем, что такое лесть
И редакторская спесь,
И всего дороже ценим
Нашу творческую честь.

Даже если ждет отказ,
Нам редактор – не указ,
А от критики хвалебной
Не впадаем мы в экстаз.

Принимайте нас, как есть!..
И еще… прошу учесть:
Мы собачие консервы
Ни за что не станем есть!

Я уверен: мы – родня!
Я могу его понять
С полуслова, с полувзгляда…
С полугава – он меня.

Но… ума не приложу,
Кем ему я довожусь?
То ли сыном?.. то ли братом?..
То ли дядькой?.. – не скажу.

Утром я его бужу,
На прогулку вывожу.
Я Хозяина здоровьем
Чрезвычайно дорожу.

Воздух нам необходим.
Мы походим... посидим…
По пути в почтовый ящик
Непременно поглядим…

Если свежей почты нет,
Купим парочку газет…
Я свою проверю почту –
Наш собачий Интернет.

И читаем (о себе
и о творческой борьбе):
Он – рецензии в газетах,
Я – посланья на столбе.

Запах критики вдохнем,
Вдохновенье почерпнем…
Взглянем молча друг на друга…
Усмехнемся…подмигнем…

И помчимся в кабинет,
Сядем в кресла – тет-а-тет –
И до завтрака напишем:
Он – балладу, я – сонет.

©Владимир Безладнов, 2006 г. Саров.

© Copyright: Владимир Безладнов, 2012

Регистрационный номер №0026838

от 15 февраля 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0026838 выдан для произведения:

ТВОРЧЕСТВО
(Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

Мы с Хозяином – друзья.
Даже больше: мы – семья!
Мы похожи друг на друга:
Он – охотник, как и я.

Мы не любим крик и шум
(Так что – тише, попрошу!),
Потому что он – писатель,
Ну, и я… стихи пишу.

Вкусы общие у нас:
Мы не любим громких фраз,
Ненавидим конъюнктуру
И не пишем на заказ,

Знаем, что такое лесть
И редакторская спесь,
И всего дороже ценим
Нашу творческую честь.

Даже если ждет отказ,
Нам редактор – не указ,
А от критики хвалебной
Не впадаем мы в экстаз.

Принимайте нас, как есть!..
И еще… прошу учесть:
Мы собачие консервы
Ни за что не станем есть!

Я уверен: мы – родня!
Я могу его понять
С полуслова, с полувзгляда…
С полугава – он меня.

Но… ума не приложу,
Кем ему я довожусь?
То ли сыном?.. то ли братом?..
То ли дядькой?.. – не скажу.

Утром я его бужу,
На прогулку вывожу.
Я Хозяина здоровьем
Чрезвычайно дорожу.

Воздух нам необходим.
Мы походим... посидим…
По пути в почтовый ящик
Непременно поглядим…

Если свежей почты нет,
Купим парочку газет…
Я свою проверю почту –
Наш собачий Интернет.

И читаем (о себе
и о творческой борьбе):
Он – рецензии в газетах,
Я – посланья на столбе.

Запах критики вдохнем,
Вдохновенье почерпнем…
Взглянем молча друг на друга…
Усмехнемся…подмигнем…

И помчимся в кабинет,
Сядем в кресла – тет-а-тет –
И до завтрака напишем:
Он – балладу, я – сонет.

©Владимир Безладнов, 2006 г. Саров.

Рейтинг: 0 280 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Популярные стихи за месяц
126
99
93
91
89
НАРЦИСС... 30 мая 2017 (Анна Гирик)
81
80
67
66
66
65
65
65
59
59
58
55
55
55
52
52
50
47
46
46
46
45
45
45
41