ГлавнаяПричудлив мир ! : чувства - состояния → Райнер Мария Рильке -к 85-летию со дня смерти

Райнер Мария Рильке -к 85-летию со дня смерти

Опубликовано: 2165 дней назад (21 октября 2012)
Рубрика: Без рубрики
Редактировалось: 2 раза — последний 21 октября 2012
0
Голосов: 0
Файл "/upload/blogs/5bb6827a2d1fcf138d4992dce0311c4e.jpg" не найден!




Райнер Мария Рильке -к 85-летию со дня смерти
1900 г. 1906 г. 1919 г.



Райнер Мария Рильке (нем. Rainer Maria Rilke)
полное имя:
René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke — Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке;
родился 4 декабря 1875, Прага
умер 29 декабря 1926, Вальмонт, Швейцария) —
австрийский поэт-символист

Райнер Мария Рильке родился 4 декабря 1875 года в Праге
в семье чиновника по железнодорожному ведомству Йозефа Рильке и Софи Рильке (урожденной Энтц). Был единственным сыном.
Получил имя при рождении — Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке.

1882–1884 Учится в начальной школе в Праге.

1884 Развод родителей, сын остается жить с матерью. Первые детские стихи Рильке.

1886–1891 Обучение в кадетском и высшем реальном военном училище.

1891–1892 С сентября по май — занятия в торговом училище (Торговая академия) в Линце).

1892–1895 Завершает среднее образование, сдает экзамены на аттестат зрелости в Праге. Пишет первые рассказы — в том числе Пьер Дюмон (1894).
Выходит первый поэтический сборник «Жизнь и песни» (1894).

1896 Учится в Пражском университете, сперва на философском, затем на юридическом факультете. Выходит поэтический сборник «Жертвы ларам».

1897 — первая поездка в Италию (Арко, Венеция).
По возвращении в Германию — знакомство с Лу Андреас-Саломе, пробуждение интереса к России.
В октябре 1897 — переезд в Берлин, где Рильке обосновывается до 1901 года,
учится в Берлинском университете.
Пишет три выпуска поэтических сборников «Подорожник»,
сборник стихов «Увенчанный снами».

1898 Выходят в свет сборник стихов «Сочельник»,
сборник малой прозы «Мимо жизни» драма «Без настоящего».
Весной — вторая поездка в Италию (Арко, Флоренция, Виареджо).

1899 С апреля по июнь — первая поездка в Россию (Москва — Петербург)
со своей тогдашней подругой Лу Андреас-Саломе,

по настоянию которой сменил своё первое имя Рене на более «мужественное» Райнер.
Там он встретился со Львом Толстым, художниками Ильёй Репиным и Леонидом Пастернаком,
отцом Бориса Пастернака.
В Германии выходят в свет «Две пражские истории» и
сборник стихов «Мне на праздник» (Mir zur Feier).

1900 Опубликован сборник малой прозы «О Господе Боге и иное»,
первая редакция «Историй о Господе Боге» (1900), книга,
в которой отразились русские и итальянские впечатления Рильке.
С мая по август — второе пребывание в России (Москва — Тула — Ясная Поляна — Киев — Кременчуг — Полтава — Харьков — Воронеж — Саратов — Симбирск — Казань — Нижний Новгород — Ярославль — Москва).

Во время второго визита в Москву снова встречался с семьёй Пастернаков и познакомился с поэтом Спиридоном Дрожжиным.
В 1900–1901 годах написал несколько стихотворений на русском языке.
Позднее он называл своей родиной два места: Чехию и Россию.
Впоследствии Рильке вёл переписку (отчасти стихотворную) с Мариной Цветаевой,
хотя лично они так и не встретились.

Цветаева посвятила памяти Рильке поэму «Новогоднее» и очерк «Твоя смерть».
Интенсивные занятия русской литературой (Толстой, Достоевский, Чехов) и искусством,
переводы с русского («Слово о полку Игореве», С. Дрожжин, 3. Гиппиус).

С августа, по приглашению художника Генриха Фогелера,
Рильке живет в деревушке Ворпсведе, своеобразной колонии художников,
где знакомится с художницей Кларой Вестхоф и ваятельницей Паулой Беккер.

жена Клара
Первая вскоре станет женой поэта,
второй он посвятит свой знаменитый реквием «По одной подруге».

1901 Женится на Кларе Вестгофф, дочери скульптора (Clara Westhoff).
В декабре — родилась дочь Рут (Ruth).

1902 Выходит в свет сборник новелл «Последние»,
рассказ «Победивший дракона» , драма «Жизнь как жизнь»,
первый вариант сборника «Ранние стихотворения»,
и первое издания «Книги картин».
В августе — переезжает в Париж, который становится центром для его скитальческой жизни.
Знакомится с Роденом.

1903 Выходят в свет две книги Рильке об искусстве — «Ворпсведе» и «Огюст Роден» .
Начинается переписки с Францем Каппусом, которая продлится до 1908 г.
и которая потом сложится в книга «Письма к молодому поэту».
Поездка в Италии, (Генуя, Виареджо), летние каникулы в Ворпсведе.
Осенью — переезжает в Рим.

1904 Выходит в свет книга прозы «Истории о Господе Боге». Закончена драма «Белая княгиня».
С конца июня по декабрь живет в Швеции, а затем в Дании.

1905 Поэт живет в Медоне, под Парижем, в загородной мастерской Родена,
и работает у него секретарем.
На Рождество выходит в свет «Часослов».
Обложка "Часослов"
1906 В январе едет в Шартр и начинает поэтический цикл о Шартрском соборе.
Весной — поездка по Германии.
В мае — разрыв с Роденом, который увольняет Рильке без предупреждения,
после чего он переезжает в Париж.
Работает над первой частью «Новых стихотворений».
Опубликованы «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» (написана в 1899) и
второе издание «Книги картин».

1907 Живет — на Капри и встречается с Максимом Горьким.
Познакомился и сдружился с Рудольфом Касснером.
Затем до конца октября — в Париже.
Посещает выставку Сезанна в «Осеннем салоне», из писем этой поры позднее будет составлена книга «Письма о Сезанне».
Выходит в свет первая часть «Новых стихотворений».
Переиздает книгу «Огюст Роден», дополненную текстом доклада о великом скульпторе.

1908 Поездка в Италию. В мае — переезд в Париж и возобновление интенсивного общения с Роденом. Выходят в свет «Новых стихотворений вторая часть» и перевод «Сонетов с португальского» английской поэтессы Элизабет Баррет Браунинг.

1909 Выходит книга «Реквием».Знакомится с княгиней Марией фон Турн-унд-Таксис Гогенлоэ,
чьим покровительством и поддержкой Рильке будет пользоваться до конца жизни.
Выходит второе переработанное и расширенное издание «Ранних стихотворений».

1910 Первое пребывание в принадлежащем Турн-унд-Таксис замке Дуино под Триестом,
затем Венеция и Париж.
С ноября путешествует по Северной Африке.
Выход в свет «Записок Мальте Лауридса Бригге».

1911 Продолжение путешествия по Северной Африке,
затем возвращается в Париж.
Едет из Парижа на автомобиле вместе с княгиней Марией фон Турн-унд-Таксис в Дуино.
Замок Дуино
1912 Возникновение поэтического цикла «Жизнь Девы Марии» и первых «Дуинских элегий».
Пездки в Венецию и Испанию.
Переводит с французского анонимную проповедь XVII века «Любовь Магдалины»

1913 Опубликованы «Жизнь Девы Марии»,
сборник ранней лирики «Первые стихотворения» и перевод с французского «Португальских писем», приписываемых португальской монахине Марианне Алькофорадо (1640–1723).
Начинает работу над переводами лирики Микеланджело.

1914 Создается поэтический цикл «Пять гимнов», посвященный начавшейся войне.

1915 Весь год — в Мюнхене. Возвращение к «Дуинским элегиям».

1916 Рильке на полгода призван в австро-венгерскую армию в Вене, в военном архиве.

1918 В переводе Рильке выходят в свет «Двадцать четыре сонета Луизы Лабэ Лионской» (с итальянского и французского, XVI век).
Последние переводы из Микеланджело, переводит два сонета Петрарки.

1920 Поэтический цикл «Из наследия графа К. В.». Опубликована драма «Белая княгиня».

1921 Живет в замке Мюзот (Muzot), недалеко от Цюриха. Начало напряженной творческой работы. Первые переводы из Поля Валери.

1922 Весь год почти безвыездно живет в Мюзоте.
В феврале период творческого взлета.
Поэт завершает «Дуинские элегии» и создает «Сонеты к Орфею».
В декабре — апогей работы над переводами Поля Валери.
«Сонеты к Орфею» были написаны Рильке за очень короткий срок,
практически «на одном дыхании», в 1922 году в замке Мюзо.
55 стихотворений Рильке написал за 14 дней.

Они вышли отдельной книгой уже в 1923 году.
Это был пик творчества Рильке, и одновременно его последняя значительная книга стихов,
хотя до смерти в 1926 году он написал ещё один сборник стихотворений на французском языке.
Сонеты посвящены памяти молодой танцовщицы Веры Оукамы Кнооп,
дочери знакомых Рильке, которая умерла в возрасте 19 лет от лейкемии.

1923 Опубликованы «Дуинские элегии» и «Сонеты к Орфею».
Начиная с 1923 г. подолгу находился в санатории Террите (Territet) на Женевском озере в связи с ухудшением состояния здоровья. Врачи долго не могли поставить ему правильный диагноз.
Только незадолго до смерти у него определили лейкемию (белокровие),
от которой он и скончался 29 декабря 1926 года.

1924 Снова живет в Мюзоте. Новый период творческой активности: возникают шедевры поздней лирики. Кроме того, Рильке пишет стихи по-французски. Ле

1925 В Германии выходит книжка переводов Валери.

1926 Живет Мюзоте и Рагаце. Интенсивно переписывется с М. И. Цветаевой.
С осени — попеременно в Мюзоте, Лозанне, Сьоне, Сиерре.
Выходит книга французских стихов Рильке «Сады» с приложением «Валезанских катренов» .
Последние переводы из Поля Валери.
С 30 ноября — снова в клинике Валь-Монт. 29 декабря — кончина Рильке.
Он сам выбрал надпись для своего надгробия:
могила Рильке
« Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,

Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.


(Роза, о чистая двойственность чувств, каприз:

быть ничьим сном под тяжестью стольких век).»

(Перевод Вячеслава Куприянова)


Своими любимыми книгами называл Библию и произведения Енса Петера Якобсена

В честь Рильке назван кратер на Меркурии.

— Поэтические сборники:
* Жизнь и песни / Leben und Lieder (1894)
* Жертвы ларам / Larenopfer (1895)
* Увенчанный снами / Traumgekront (1897)
* Сочельник (другой вариант перевода — Адвент) / Advent (1898)
* Первые стихотворения / Erste Gedichte (1903)
* Мне на праздник / Mir zur Feier (1909)
* Книга образов / Buch der Bilder (1902)
* Часослов / Stundenbuch (1905)
* Новые стихотворения (I–II)/ Neue Gedichte (1907–08)
* Цикл «Жизнь Девы Марии» / Das Marien-Leben (1912)
* Дуинские элегии / Duineser Elegien (1912/1922)
* Сонеты к Орфею / Sonette an Orpheus (1923)
* Явления Христа

— Роман
* Записки Мальте Лауридса Бригге / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge (1910)
— Рассказы:
* Пьер Дюмон (1894)
* Истории о Господе Боге (1900)
* Победивший дракона (1902)
* Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке (1906)

— Из книг об искусстве:
* Ворпсведе (1903)
* Огюст Роден (1903)
* Об Искусстве

— Письма
* Письма к молодому поэту (1903—1905 гг.)

— Заметки о путеществиях
* Флорентийский дневник
****************************************************************************
Марина Цветаева — Райнеру Марие Рильке

.........................ПИСЬМО*

(Несколько дней спустя после смерти Райнера-Мариа я получил следующее письмо, подписанное просто «Неизвестная». Даю его, не изменив ни слова. Это такое человеческое, такое голое свидетельство, что всякое пояснение излишне; я просто узнал с тех пор, что встреча, о которой здесь речь, произошла в 1916 г.**)

Прочтя сегодня вечером Ваши строки о Рильке, обращаюсь к Вам.

Я знала его до войны и хочу Вам рассказать о нем одну вещь, вещь, смогшую произойти только в присутствии женщины.

Мы шли с ним вдоль решетки Люксембургского сада, теми спокойными местами, где добрая госпожа Nohant'a*** некогда расстилала свое широкое, еще немножко слишком белое, платье. Я уже не помню, о чем мы молчали. Я, может быть, заканчивала в себе, на романтический и смехотворный лад, историю Абелоны... (Женщины долго не могут свыкнуться с бесконечными и неоконченными историями — рилькевскими историями — никогда не оконченными, кончающимися, как земля кончается на краю пропасти: тайны.)

Он, может быть, думал о своей смерти, об этой смерти, только что начавшей его царствование, смерти бледной, скромной и молчаливой, от которой бы отрекся высокий «Дед», умерший с громкими воплями, в высоком зале, посреди множества народа.

Или же — и несомненно даже — с улыбкой думал о том, что сейчас сделает.

Он подошел ко мне в тот день, держа в руке великолепную розу. Он мне ее не поднес, он также не отдал ее на растерзание святотатственным ручкам моего двухлетнего ребенка, красоту которого любил, и я ничего не спросила его о присутствии этого цветка, ослепительного и непривычного.

В уголке, о котором речь, мы почти ежедневно заставали старую женщину, сидящую на каменном краю решетки. Она просила милостыни — сдержанно и со стыдом, раз мы никогда не видели ее глаз и не слышали ее голоса; она просила всей своей позой, круглой спиной, всегда покрытой черной шалью — хотя было лето, опущенной линией губ, а главное — руками, всегда полускрытыми черными митенками и крепко сжатыми между сдвинутых колен, руками более нищенскими, чем протянутые руки.

Каждый раз, как по взаимному уговору, мы опускали куда-то возле этих рук милостыню, испрошенную ими с таким невинным искусством. Старая женщина, не подымая головы, усиливала страдальческие линии своего лица, и мы никогда не видели ее глаз, не слышали ее благодарности, и у всех прохожих, подавших, была наша участь.

Как-то раз я сказала: «Она, может быть, богатая, у нее, может быть, шкатулка, как у Гарпагона». Р<айнер> Мариа ответил мне только взглядом укоризны, укоризны легкой, извиняющейся, но так-удивленной, что возникла из-за меня, что я покраснела.

В тот день — женщина только расположилась в своей просительной позе — она еще ничего не получила. Я увидела Рильке кланяющимся ей с почтением, не с внешним, с высоты величия, но с почтением рилькевским, полным, от всей души,— затем он опустил прекрасную розу на колени старухи.

Старуха подняла на Р<айнера> Мариа вероники своих глаз (такие синие и свежие между красными гноящимися веками!), схватила быстрым и так-соответствующим всему жестом руку Рильке, поцеловала ее и ушла маленькими сношенными шажками,— в тот день уже больше не прося.

Рильке свел на нет низ своего лица, поглядел на меня всеми глазами, всем лбом. Я ему ничего не сказала. Я постаралась доказать ему без слов, что поняла его урок, что бесконечно люблю его видение людей, что, мысля их такими прекрасными, такими избранными, такими божественными, он, он сам делает их прекрасными и божественными и внушает им жесты, идущие непосредственно от самой высокой знати.

Неизвестная.

<Париж, 7 января 1927>

Перев<ела> Марина Цветаева.


* Это письмо получено Эдмоном Жалу, автором книжечки о Рильке: Edmond Jaloux. Rainer Maria Rilke. Paris. &#201;ditions &#201;mile-Paul Fr&#232;res. 1927. Примеч. М. Цветаевой.

** Год, скорее всего, указан неточно.

*** «La bonne dame de Nohant» — ЖоржСанд. Примеч. М.Цветаевой.


Источник — Ганс Эгон Хольтхаузен "Райнер Мария Рильке", Челябинск,
Изд-во Урал LTD, 1998. Перевод Н. Болдырева
*********************************************************************************************************************************
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ (1875-1926)

Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке

Рильке в России издается мало, хотя, мне кажется, его надо не только широко издавать, но и как-то особенно чутко и основательно преподавать в наших учебных заведениях, особенно гуманитарных. Ведь Рильке - великий европейский поэт - своей духовной родиной считал Россию. На закате своих дней, он писал о России: "Она сделала меня тем, что я есть; внутренне я происхожу оттуда, родина моих чувств, мой внутренний исток - там..."

Изучая Рильке, мы лучше поймем самих себя, потому что этот гениальный поэт увидел, что называется - со стороны, все самое лучшее и сокровенное, что есть у нас, - и пронзительно сказал об этом.

Признание нередко приходит к поэту только после смерти, но в этом случае оно пришло довольно рано, а умер Рильке уже всемирно известным поэтом, его провозгласили одним из величайших людей (может быть, вторым после Гёте), писавших на немецком языке.

Творчество Рильке принято относить к австрийской литературе. Это вроде бы так, ведь родился поэт в Праге, тогда это была территория Австро-Венгрии, он был подданным австрийского императора. Но по существу, его мало что связывало с Австрией. Если проследить его корни, то Рильке-поэт - выходец из провинциальной ветви немецкой языковой культуры, которая развивалась в тогдашней Богемии (нынешней Чехии). Он подключился к сугубо интеллигентской, так называемой рафинированной литературе Праги - для нее были характерны романтизм, культивирование старой Праги с ее кладбищами и соборами, мостами, статуями, склонность к ирреальному, к фантастике. Эта ветвь дала таких писателей, как Кафка, Верфель, Мейринк, Макс Брод. Здесь истоки первоначального Рильке. Потом он будет жить в крупнейших европейских городах, изучит европейскую культуру - познакомится с Роденом и Сезанном, будет писать о них статьи, узнает Париж, узнает его и с мрачной стороны, и как столицу современного искусства, огромное художественное впечатление окажет на него датский писатель Йене-Петер Якобсен. Одним словом, пройдя глубокий курс европейского образования, Рильке придет к мысли, что в Европе ему недостает чего-то самого главного для него, как для художника и мыслителя. Это главное он найдет в России, в Боге и в одиночестве.

Однажды я задумался, почему Анна Андреевна Ахматова, читая европейских поэтов в подлиннике, мало кого из них перевела на русский, а вот Рильке перевела, и перевела тогда, когда еще перевод не стал для нее повседневной литературной работой, в 1910 году. Она перевела "для себя" его стихотворение "Одиночество" еще в молодости:

Святое мое одиночество - ты!

И дни просторны, светлы и чисты,

Как проснувшийся утренний сад.

Одиночество! Зовам не верь

И крепко держи золотую дверь,

Там, за нею, желаний ад.

Этот мотив оказался ей близок. В этот период, Ахматова искала свою дорогу в поэзии, искала сосредоточенности, чтобы не стать эпигоном каких-то известных поэтов, и одиночество было для нее насущным символом этой сосредоточенности. Для Рильке - тоже.

Он отринул европейский практицизм и бездуховность, считал, что это - тупик. Вспомним, что в это время появляется книга "Закат Европы" Шпенглера. А Рильке тогда писал:

Господь! Большие города

Уже потеряны навеки.

Там злые пламенные реки

Надежды гасят в человеке,

Там время гибнет без следа...

Первая встреча Рильке с Россией, произошедшая в 1899 году, явилась для него настоящим духовным потрясением. В отрочестве он читал Толстого, Тургенева, Достоевского, так что имел о ней представление. Но непосредственным толчком к поездке послужило знакомство Рильке с уроженкой Петербурга Лу Андреас-Саломе, которая, как все отмечают, сыграла большую роль в духовном развитии поэта. Одно время она была близка к Ницше, написала о нем монографию. Лу сотрудничала в журнале "Северный вестник", где она опубликовала (впервые на русском языке) рассказ Рильке. Именно Лу подвигла поэта на поездку в Россию.

В Москву Рильке приехал в канун Пасхи. Он остановился в гостинице, которая окнами выходила на Иверские ворота Кремля. Он был поражен толпами народа, стекавшимися к часовне (которая была потом взорвана, а сейчас, слава Богу, опять восстановлена). Здесь находилась знаменитая икона Иверской Божией Матери. По признанию поэта, в первый же день его охватило восторженное чувство от России. На другой день, Леонид Пастернак (отец Бориса Пастернака) проводил Рильке к Льву Толстому. Потом было знакомство с Репиным, о чем потом Рильке писал Ворониной: "Вот видите, этот Репин - опять-таки русский человек. А все настоящие русские - это такие люди, которые в сумерках говорят то, что другие отрицают при свете. Ваш язык для меня - лишь звук, но я и не собираюсь подыскивать для него какой-либо смысл; есть такие часы, когда сам звук становится и значением, и образом, и словом. И я теперь знаю, что такие часы - русские и что я их очень люблю".

Русские впечатления лягут в основу книги Рильке "Часослов". С этой книги начнется слава поэта.

Рильке много путешествовал по России, знакомился с людьми. Уехал. А через десять месяцев опять сюда вернулся. Изучал русский язык. Написал статью "Русское искусство". Читал в подлиннике стихи Тютчева и Фета, перевел две "Молитвы" Лермонтова, стихотворение 3. Гиппиус, стихотворение Фофанова. Он даже перевел на немецкий, чеховскую "Чайку".

Особое впечатление на Рильке произвело знакомство с крестьянским поэтом Спиридоном Дрожжиным, жившим в деревне Низовке Тверской губернии. Дрожжин навсегда уехал из города, стал жить по-крестьянски, обрабатывал землю и писал стихи. Это было то, о чем мечтал сам Рильке. Убегая от омертвевшей европейской цивилизации, от своего разочарования в католичестве, он приближался к истинно духовному, ему становились близки люди, исповедывающие православие. На урбанизированном Западе ему не хватало непосредственного религиозного чувства. Он даже хотел переселиться с семьей в Россию насовсем. Но этому не суждено было сбыться.

Рильке часами беседовал с Дрожжиным о Боге, они бродили по болотам, по берегам Волги... В своем дневнике, Рильке записал: "На Волге, на этом спокойно катящемся море быть дни и ночи, много дней и ночей. Широкий-широкий поток, высокий-высокий лес на одном берегу, и низкая луговая равнина на другом, и большие города там не выше хижин или шалашей. Заново переосмысливаются все измерения. Постигаешь, что земля необъятна, вода - нечто необъятное и необъятно прежде всего небо. Что я видел раньше, было только изображением земли и реки и мира. Но здесь, это все само по себе. Я словно воочию видел сотворение мира; смысл всего - в немногих словах, мера вещей - в руках Создателя".

В "русской" книге "Часослов" (подзаголовок - "Книга монашеской жизни"), в этой книге молитв и вечных вопросов к Богу, поэт прежде всего выразил творческое начало Создателя:

Ты - колесо, вращающееся вкруг меня,

Ты - старец с закопченными власами,

Невидимый, который до сих пор

Стоит у наковальни и в ладонях

Натруженных кузнечный молот держит.

(Перевод В. Сухановой)

Именно в русском народе, европейский поэт увидел очень сильное творческое начало, залог выхода из тупика цивилизации. "Если говорить о народах, как о людях, которые находятся в процессе развития, то можно сказать: этот народ хочет стать солдатом, другой - торговцем, третий - ученым; русский народ хочет стать художником", - писал он.

Рильке издаст много книг, напишет глубокие статьи о художниках и скульпторах, будет путешествовать по Африке, у него будет несколько захватывающих романов с женщинами, он будет жить в замках, много чего у него будет в жизни, но на закате дней своих в одном из писем он напишет: "Решающим в моей жизни была Россия... Россия стала в определенном смысле основой моей жизни и мировосприятия".

Во многих его произведениях звучат русские реминисценции - и в самых знаменитых его "Сонетах к Орфею" или в "Дуинских элегиях".."Дуинские элегии" - это реквием по человеческой цивилизации.

"Сонеты к Орфею" - попытка увидеть спасение мира в творческом проявлении Господней воли.

Одним из любимых сонетов Рильке был, так называемый, русский сонет:

Преподал тварям ты слух в тишине.

Господь, прими оке в дар от меня

Воспоминание о весне.

Вечер в России. Топот коня.

Скачет жеребец в ночную тьму,

Волоча за собою кол.

К себе, на луга, во тьму, одному!

Ветер гриву его расплел,

К разгоряченной шее приник,

Врастая в этот галоп.

Как бился в конских жилах родник!

Даль - прямо в лоб!

Он пел, и он слушал. Сказаний твоих

Круг в нем замкнулся. Мой дар - мой стих.

(Перевод В. Микушевича)

Рильке умер от лейкемии, в клинике Валь-Монт на берегу Женевского озера в самый канун Нового 1927 года. 2 января его похоронили в Рароне. В XX веке на Западе не проходило и года, чтобы не выходили книги о Рильке. Пора и нам лучше его узнать. Тем более, что когда-то он собирался навсегда поселиться в России.
************************************************************************************************************************************Данная рубрика составлена по материалам сайта Библиотекарь.ру
Теги: рильке
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!