ГлавнаяОтзывы о книгах и фильмах → Генри Лайон Олди "Дайте им умереть"

 

Генри Лайон Олди "Дайте им умереть"

Автор:
Опубликовано: 1791 день назад (11 января 2012)
0
Голосов: 0
Генри Лайон Олди "Дайте им умереть" - М. "ЭКСМО", 2005.


Философский боевик Олди – пример созидания авторами (под псевдонимом Олди прячутся два человека – харьковчане Олег Ладыженский и Дмитрий Громов) своего мира.
Мира, где оружию стало больно стрелять – и оно отказывается стрелять. Оружие хочет умереть, но умереть вместе со всем человечеством, которое так долго заставляло его страдать.

Очень любопытен авторский почерк – посреди совершенно не шуточного с виду прозаического текста неожиданные раскавыченные цитаты известных поэтов, типа:
«А посмотрел на Б, и на челе его высоком не отразилось ничего».

Самому этому литературному приему, использованию чужой фразы в новом контексте, лет эдак… чтоб не соврать – несколько тысяч. В европейской традиции он (приём) назывался «литературный комплимент», в традиции арабской, с легкой руки Абу-Нуваса, «Я украду у тебя этот образ!»; в традиции римской его звали «центон», то бишь «лоскутные одежды», а в традиции китайской, если память мне не изменяет, в названии фигурировали лепестки цветущей сливы, которые осыпаются за забор сада, на дорогу… При этом ссылка на предыдущего автора и кавычки отрицались категорически – и отнюдь не из желания кого-либо сплагиатировать и выехать в герои на гордой вые классика. Просто предполагалось: читатель образованный-эрудированный и так далее, увидев образ знакомого ему автора в окружении образов иных, новых, сумеет оценить новый поворот старой темы и испытает новые ощущения с привкусом старых-знакомых. А если же читатель не знаком с используемой цитатой-образом, то какая ему разница?!
Это как в музыке: в нью-орлеанских композициях Луи Армстронга нет-нет, да и мелькнет то фраза Бетховена, то Шопена… и сам трубач не прервет тему, чтобы выйти на авансцену и объяснить почтенной публике – это-де, господа, Фредерик, а это Людвиг ван…

Когда Кэндзабуро Оэ написал блистательный роман «Объяли меня воды до души моей…», он и не подумал давать сноску на автора цитаты, вынесенной в заглавие, также он не подумал брать заглавие в кавычки – хотя, согласитесь, даже для японца Библия есть более чем солидный аргумент в области цитирования.
Текст получает дополнительную степень свободы и только выигрывает от такого приема.
Олди Генри Лайон. "Орден святого бестселлера"
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!